123456
6 strokes

伏 — Prostrate, Crouch, Lie Down

N1
On: フク
Kun: ふす、ふせる

Meaning

Here, we explore 伏 (fusu, fuku), a versatile N1 kanji. At its core, 伏 means 'to prostrate oneself,' 'to lie down,' 'to crouch,' or 'to stoop.' It often implies a low, hidden, or submissive posture. Imagine an animal lying low in the grass, a person bowing deeply in respect, or an army setting an ambush. This single kanji effectively captures the nuance of being low, concealed, or in a state of submission or readiness.

Its visual story is quite intuitive. The kanji 伏 combines two parts: 亻 (ninben), the 'person' radical on the left, and 弋 (shiki or yoku), which originally depicted a 'short spear' or 'arrow tied with a string.' Together, these components vividly illustrate a person (亻) in a low position, perhaps like a spear or arrow pointing downwards. This conveys the image of someone lying flat, crouching to hide, or even in a state of surrender. The visual shape directly reinforces its meanings of 'prostrate,' 'crouch,' and 'hide.'

This kanji has 6 strokes and is a Jouyou Kanji. It's typically learned in secondary education rather than elementary school, aligning with its N1 classification. Understanding its components provides a strong foundation for remembering its diverse applications!

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The On'yomi reading for 伏 is フク (FUKU). This reading originates from ancient Chinese pronunciation and is primarily used in compound words. These compounds often express concepts related to hiding, ambushing, or submitting.

  • 降伏こうふく (kōfuku) — surrender, capitulation. For example, an army lying low in defeat.
  • 潜伏せんぷく (senpuku) — lurking, lying hidden, taking cover. This is used when someone hides stealthily, like a spy.
  • 起伏きふく (kifuku) — undulation, ups and downs, fluctuations. Here, 伏 specifically represents the 'downs' or low points, contrasting with 'rise' (起).
  • 感伏かんぷく (kanpuku) — deep admiration, being impressed to the point of submission or prostration.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The Kun'yomi readings for 伏 are ふす (fusu) and ふせる (fuseru). These are native Japanese verb readings, each offering distinct nuances of action and state related to the kanji's core meaning.

  • ふす (fusu): This is an intransitive verb, meaning 'to lie prostrate,' 'to lie down,' 'to crouch,' or 'to bend over.' It describes a state of being in a low position, often by oneself, without a direct object.

  • うつ伏すうつふす (utsufusu) — to lie face down. You might say 彼はうつ伏して寝ている (Kare wa utsuushite nete iru, "He is sleeping face down").

  • 地に伏すち に ふす (chi ni fusu) — to lie on the ground. For instance, 彼は地面に伏した (Kare wa jimen ni fushita, "He lay prostrate on the ground").

  • 身を伏すみ を ふす (mi o fusu) — to lie low, to hide oneself (often literally by crouching). Example: 危険を避けるため身を伏せた (Kiken o sakeru tame mi o fuseta, "I crouched down to avoid danger").

  • ふせる (fuseru): This is a transitive verb, meaning 'to lay (something) face down,' 'to turn (something) over,' or 'to hide/cover (something).' It implies an action performed on an object or oneself.

うつ伏せるうつぶせる (utsubuseru) — to lay something face down (e.g., a book or a baby). For example, 赤ちゃんをうつ伏せて寝かせる (Akachan o utsubusete nekaseru, "To lay a baby face down to sleep"). - 身を伏せるみ を ふせる (mi o fuseru) — to hide oneself, to lie low (a more active sense than ふす). For example, 敵に見つからないように身を伏せた (Teki ni mitsukaranai yō ni mi o fuseta, "I hid myself so the enemy wouldn't find me"). - 紙を伏せるかみ を ふせる (kami o fuseru) — to turn paper face down. Imagine turning over test papers: テスト用紙を伏せてください (Tesuto yōshi o fusete kudasai, "Please turn your test papers face down").

Common Words & Compounds

This section discusses common words and compounds using 伏. We've categorized them by thematic usage to help you grasp the different facets of its meaning.

Actions of Lying/Crouching

  • うつ伏すうつふす (utsufusu) — to lie face down. Essential for describing a prone position.
  • 身を伏せるみ を ふせる (mi o fuseru) — to lie low, to hide oneself. Often used in contexts of caution or evasion.
  • 伏すふす (fusu) — to lie prostrate, to crouch (intransitive). The basic verb for the action.
  • 伏せるふせる (fuseru) — to lay face down, to turn over (transitive). For when you actively place something face down.

Concealment & Strategy

  • 潜伏せんぷく (senpuku) — lurking, lying hidden. Crucial for describing secret operations or hiding from view, like a suspect in hiding.
  • 伏兵ふくへい (fukuhei) — ambush, hidden troops. A direct application of the 'hide' meaning in military strategy.
  • 伏線ふくせん (fukusen) — foreshadowing, a hidden clue. In narratives, it refers to elements laid 'underneath' the surface, designed to be revealed later.

Submission & Condition

  • 降伏こうふく (kōfuku) — surrender, capitulation. When one submits to a superior force, often in war.
  • 起伏きふく (kifuku) — undulation, ups and downs, fluctuations. Describes varying levels, both physical (e.g., terrain) and metaphorical (e.g., emotions).
  • 平伏へいふく (heifuku) — prostration, kowtowing. To bow so low that one's forehead touches the ground, an act of extreme respect or submission.

Expression & Respect

  • 感伏かんぷく (kanpuku) — admiration, being impressed by. Feeling so impressed that one 'bows down' in reverence.
  • 伏し拝むふしおがむ (fushiogamu) — to prostrate oneself in prayer/worship. A deeply respectful way to pray or show reverence, such as before a deity or a shrine.

Example Sentences

Neko wa hinata de kokochiyosou ni fusete ita.

The cat was lying down comfortably in the sun.

Kyōfū no tame, hitobito wa mi o fusete susunda.

Due to the strong winds, people crouched down and advanced.

Kare wa hazukashisa no amari, kao o fuseta mama hanasanakatta.

He was so ashamed that he didn't speak, keeping his face down.

Rekishi no naka ni wa, ōku no eiyū ga senpuku shite ita kikan ga atta.

Throughout history, there were periods when many heroes were in hiding (lying low).

Hageshii ame ga furidashi, kodomo-tachi wa nokishita ni mi o fuseta.

A heavy rain started, and the children crouched under the eaves.

Yamamichi no kifuku ga hageshiku, jitensha de no sōkō wa konnan datta.

The mountain path had steep ups and downs, making cycling difficult.

Shōsetsu no joban ni harareta fukusen ga, shūban de migoto ni kaishū sareta.

The foreshadowing laid in the early part of the novel was brilliantly resolved in the climax.

Tekikoku wa saishūteki ni mujōken kōfuku o ukeireta.

The enemy nation ultimately accepted unconditional surrender.

Kare no naminaranu doryoku ni, mina ga kanpuku shita.

Everyone was deeply impressed by his extraordinary effort.

Memory Tip

To remember 伏, focus on its two parts: 亻 (ninben), representing a 'person,' and 弋, which originally depicted a 'short spear' or 'arrow tied with a string.' Visualize a person (亻) lying low, as if crouching with a spear (弋) held downwards, ready to ambush or hide. Alternatively, imagine a person so humble they are bent low like a discarded spear on the ground. This image directly connects to 伏's core meanings of 'prostrate,' 'crouch,' and 'hide.'

Share:

Related Articles