123456
6 strokes

伐 — Cut Down, Attack, Punish

N1
On: バツ
Kun: う.つ、き.る

Meaning

The kanji 伐 (batsu) primarily means "to cut down," "to fell," or "to chop," especially referring to trees or timber. However, its meaning broadens to include "to attack," "to punish," or "to conquer" an enemy or territory. This suggests both a physical act of cutting and a more aggressive, confrontational action.

Its visual composition offers a strong hint to its meaning. The kanji combines two components: on the left, the radical 人 (ninben), signifying "person" or "human being"; and on the right, 戈 (hoko), which depicts a "halberd" or an ancient weapon. This pairing vividly illustrates a person wielding a weapon, implying actions like striking, cutting, or attacking. This imagery connects directly to felling trees with an axe-like weapon and engaging in combat.

With 6 strokes, 伐 is a Jōyō kanji (常用漢字), meaning it's officially designated for general use. While it isn't taught in a specific elementary school grade, its advanced usage puts it at the JLPT N1 level, where it appears in more complex vocabulary.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The main On'yomi for 伐 is バツ (batsu). You'll often see this reading in compound words related to cutting, felling, attacking, or conquering. It can convey a formal or even aggressive tone, depending on the specific context.

  • 伐採ばっさい (bassai) — logging, felling (trees). This is a very common compound, directly referring to felling trees for timber.
  • 討伐とうばつ (tōbatsu) — suppression, subjugation, punitive expedition. This compound highlights the "attack" or "punish" aspect, often used in historical or military contexts against rebels or enemies.
  • 征伐せいばつ (seibatsu) — conquest, subjugation, punitive expedition. Similar to 討伐, but often implies a larger-scale military campaign or invasion.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The Kun'yomi readings for 伐 tie it more closely to native Japanese verbs. う.つ (utsu) and き.る (kiru) are the most common, though their usage is quite specific.

  • つ (utsu) — to strike, to attack, to cut down. As a standalone verb for general cutting, this reading is less common in modern everyday speech. However, it appears in compounds, historical texts, or specific contexts for striking or attacking.
  • る (kiru) — to cut down (trees), to fell. This "kiru" specifically refers to felling trees, distinguishing it from 切る (to cut generally) or 斬る (to cut down, slay).

Common Words & Compounds

The kanji 伐 appears in many compounds, primarily relating to forestry, military actions, or even figurative cutting. Below are some key examples, organized by theme:

Forestry and Logging:

  • 伐採ばっさい (bassai) — logging, felling (of trees).
  • 間伐かんばつ (kanbatsu) — thinning (of trees), selective cutting.
  • 皆伐かいばつ (kaibatsu) — clear-cutting, felling all trees in an area.
  • 乱伐らんばつ (ranbatsu) — indiscriminate logging, overcutting.
  • 伐木ばつぼく (batsuboku) — felled timber, lumbering.
  • 伐倒ばっとう (battō) — felling (a tree).

Military and Conflict:

  • 討伐とうばつ (tōbatsu) — suppression, subjugation, punitive expedition.
  • 征伐せいばつ (seibatsu) — conquest, subjugation, punitive expedition.
  • 討伐隊とうばつたい (tōbatsutai) — punitive force, expeditionary unit.

Other related terms:

  • 筆伐ひつばつ (hitsubatsu) — literary criticism, harsh critique (literally "punishment by pen"). This figurative use demonstrates how the "punish" meaning can extend beyond physical force to intellectual or verbal assault.

Example Sentences

Sono yama de wa ihō na bassai ga mondai ni natte iru.

Illegal logging has become a problem in that mountain.

Seifu wa hanrangun no tōbatsu o kettei shita.

The government decided to suppress the rebel forces.

Shinrin o kenzen ni tamotsu tame ni wa tekido na kanbatsu ga hitsuyō desu.

Moderate thinning is necessary to maintain a healthy forest.

Kodai no ōkoku wa shūhenkoku o tsugitsugi to seibatsu shita.

The ancient kingdom conquered neighboring countries one after another.

Kankyō dantai wa mukeikaku na ranbatsu ni kōgi shita.

Environmental groups protested against unplanned clear-cutting.

Kiken na basho ni aru ki wa senmonka ni kitte morau beki da.

Trees in dangerous locations should be felled by specialists.

Rekishisho ni wa, sono eiyū ni yoru tekigun no tōbatsu ga shirusarete iru.

The history book records the hero's suppression of the enemy army.

Daikibo na bassai ga chikyū ondanka no gen'in no hitotsu to sarete iru.

Large-scale logging is considered one of the causes of global warming.

Kare wa hitsubatsu no sai ni takete ori, surudoi hihyō o kaku koto de shirarete iru.

He has a talent for harsh criticism and is known for writing incisive reviews.

Memory Tip

To remember 伐, visualize its components: 人 (person) and 戈 (halberd/weapon). Picture a person powerfully swinging a sharp halberd. This action directly brings to mind cutting down a tree with force, or symbolically attacking an enemy. This vivid image of a person with a weapon engaged in decisive cutting or striking will help you recall both the "cut down" and "attack" meanings.

Share:

Related Articles