12345678910
10 strokes

俸 — Salary, Stipend, Emolument

N1
On: ホウ

Meaning

The kanji means salary, stipend, or emolument — formal, official compensation paid to an employee, government official, or feudal retainer in exchange for service. Unlike the everyday 給料 (きゅうりょう), 俸 belongs to an elevated institutional register. It turns up in government documents, employment contracts, historical texts, and academic writing on labor and compensation.

Structurally, 俸 is a phono-semantic compound (形声文字, keisei-moji). The left component is , the person radical — a simplified 人 — placing the meaning in a human context. The right component is (ホウ), meaning "to offer reverently" or "to present formally," and it supplies the on'yomi reading ホウ. Read together: something is formally presented (奉) to a person (亻). That something is their salary.

Historically, 俸 was central to both classical Chinese and Japanese administrative writing. In Japan's feudal era, it described the rice-based stipends paid to samurai by their lords — a system called 俸禄 (ほうろく). The term carried into Meiji-era bureaucracy and has remained standard in formal writing ever since.

10 strokes, 亻(人) radical, Jōyō kanji at secondary level. At N1, it appears most in reading passages covering government, law, business, and Japanese history.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

俸 has one on'yomi: ホウ (hō). This reading comes from the historical Chinese pronunciation and matches the phonetic component 奉. Since 俸 entered Japanese primarily through Chinese administrative texts, ホウ is its only pronunciation. It never appears alone — it works exclusively inside compound words (熟語, jukugo) in formal written contexts.

Key compounds using ホウ:

  • 俸給ほうきゅう (hōkyū) — official salary; the standard formal term for pay, especially in government and corporate employment
  • 年俸ねんぽう (nenpō) — annual salary; found in sports contracts, executive packages, and corporate agreements
  • 俸禄ほうろく (hōroku) — feudal stipend; the rice-denominated salary paid to samurai, essential vocabulary for Edo-period literature

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

俸 has no kun'yomi. This is typical of characters that entered Japanese through Chinese writing rather than the spoken native lexicon. 俸 works only inside compounds and never stands alone. That all-on'yomi profile is its own clue: when 俸 appears in a text, expect formal or institutional writing, not everyday speech.

Common Words & Compounds

Compounds built around 俸 cluster in formal, bureaucratic, and historical domains.

Core Salary Terms:

  • 俸給ほうきゅう (hōkyū) — official salary; the most common formal compound with 俸, particularly for government employees and salaried professionals
  • 年俸ねんぽう (nenpō) — annual salary; found in executive contracts, athlete negotiations, and corporate agreements
  • 月俸げっぽう (geppō) — monthly salary; used in formal employment documentation
  • 本俸ほんぽう (honpō) — base salary; foundational pay before allowances, bonuses, or deductions
  • 初俸しょほう (shohō) — starting salary; initial pay upon entering a new position

Pay Adjustments:

  • 減俸げんぽう (genpō) — salary reduction; a pay cut imposed as a disciplinary sanction in government or corporate settings
  • 加俸かほう (kahō) — additional pay; a supplemental allowance granted on top of base salary
  • 昇俸しょうほう (shōhō) — salary raise; a formal pay grade increase (昇給 is more common in everyday speech)

Historical and Elevated Register:

  • 俸禄ほうろく (hōroku) — feudal stipend; rice-denominated pay for samurai retainers; key vocabulary for classical Japanese history
  • 高俸こうほう (kōhō) — high salary; generous remuneration, used in formal or literary descriptions of attractive pay packages

Example Sentences

Kare no nenpō wa sakunen yori ōhaba ni fueta.

His annual salary jumped significantly from the previous year.

Kōmuin no hōkyū wa hōritsu ni yotte sadamerarete iru.

Public servants' salaries are set by law.

Fusei kōi ni yori, kare wa genpō no shobun wo uketa.

He received a pay cut as punishment for misconduct.

Edo jidai, bushi wa kome de hōroku wo moratte ita.

In the Edo period, samurai received their stipends in rice.

Honpō ni kuwaete, kakushu teate ga shikyū sareru.

On top of the base salary, various allowances are paid out.

Tenshoku shita kanojo no shohō wa, omotta yori hikukatta.

After changing jobs, her starting salary came in lower than she expected.

Yūshū na jinzai wo kakuho suru tame ni kōhō wo teiji shita.

They offered a high salary to attract talented candidates.

Kotoshi no shōhō wa keiki no akka ni yori miokurar​eta.

This year's pay raise was shelved because of the worsening economy.

Geppō wa maitsuki nijūgo nichi ni shiharawareru kitei da.

Per regulations, the monthly salary is paid on the 25th of each month.

Memory Tip

Split 俸 into its two halves: on the left, (a person); on the right, (to offer reverently). Picture a feudal scene: a retainer stands at attention (亻) while his lord raises a bag of rice with both hands (奉). That rice is the stipend — the 俸. For the reading ホウ, think of "honorarium": both carry the sense of dignified, formal payment for service rather than a casual wage. When 俸 appears in a text, it marks official, institutional pay.

Share:

Related Articles