阅读文章
田中さんは、最近、新しい会社へ転職しました。以前の会社では、残業が常態化しており、終電で帰宅することも珍しくありませんでした。しかし、今の会社は「働き方改革」に積極的に取り組んでいます。
会社の方針により、週に何度か在宅勤務が可能です。また、勤務時間も柔軟で、自分の都合に合わせて仕事を始めたり終わらせたりすることができます。この制度のおかげで、田中さんは朝に子供を送り迎えしたり、夜は家族と過す時間が増えました。以前は疲労で趣味に時間を使うこともできなかったのですが、今は心身ともに充実した毎日を送っています。
もちろん、在宅勤務には自己管理が不可欠です。田中さんは、仕事の効率を上げるために、集中できる環境を整えたり、定期的に休憩を取ったりするよう心がけています。その結果、残業をせずに定時で仕事を終えることができ、生産性も以前より向上しました。
このような「働き方改革」は、従業員の満足度を高めるだけでなく、企業の魅力を高め、優秀な人材の確保にもつながっています。この変化は、田中さんだけでなく、多くの人々にとって、仕事と私生活のバランスを取ることを可能にしました。その結果、毎日をより前向きに過せると実感する人が増えています。まさに、持続可能な社会を築く上で非常に重要な一歩だと言えるでしょう。
词汇表
転職 (tenshoku) — 跳槽,换工作
残業 (zangyō) — 加班工作
常態化 (jōtaika) — 常态化,成为惯例
働き方改革 (hatarakikata-kaikaku) — 工作方式改革
積極的 (sekkyokuteki) — 积极地
在宅勤務 (zaitaku-kinmu) — 居家办公,远程工作
柔軟 (jūnan) — 灵活
制度 (seido) — 制度
自己管理 (jiko-kanri) — 自我管理
不可欠 (fukaketsu) — 不可或缺,必不可少
効率 (kōritsu) — 效率
生産性 (seisansei) — 生产力
向上 (kōjō) — 提高,改善
満足度 (manzokudo) — 满意度
持続可能 (jizoku-kanō) — 可持续的
英文翻译
田中先生最近跳槽到了一家新公司。在他以前的公司,加班是常态,乘坐末班车回家也并不少见。然而,他现在的公司正积极推行“工作方式改革”。
由于公司的政策,他每周可以居家办公几次。此外,工作时间也很灵活,他可以根据自己的方便来开始和结束工作。得益于这项制度,田中先生现在有了更多时间在早上接送孩子,晚上也能与家人共度时光。以前,他甚至累得无暇顾及爱好。但现在,他感觉身心都得到了充分的满足。
当然,居家办公离不开自我管理。田中先生努力营造一个专注的工作环境,并定期休息以提高工作效率。结果,他可以准时下班而不用加班,工作效率也比以前有所提高。
这样的“工作方式改革”不仅提升了员工满意度,还增强了企业的吸引力,从而有助于吸引和留住优秀人才。对于许多人来说,不仅仅是田中先生,这一变化使得他们能够在工作和个人生活之间取得更好的平衡。结果,越来越多的人感受到对日常生活的更积极的态度。这确实是迈向建设可持续社会至关重要的一步。
理解问题
田中さんの以前の会社と今の会社の働き方には、どのような違いがありましたか。
田中先生以前的公司和现在的工作方式有什么不同?
今の会社で導入されている「働き方改革」の具体的な内容を二つ挙げてください。
请列出他目前公司推行的“工作方式改革”的两个具体内容。
在宅勤務を行う上で、田中さんが心がけていることは何ですか。
田中先生居家办公时会努力做些什么?
「働き方改革」は、従業員だけでなく、会社にとってもどのような利点がありますか。
“工作方式改革”不仅对员工有益,对公司又有哪些好处?
田中さんは、「働き方改革」の結果、毎日の生活においてどのような変化を実感していますか。
由于“工作方式改革”,田中先生在日常生活中感受到了哪些变化?
答案
以前の会社では残業が常態化し、終電での帰宅も珍しくありませんでした。しかし、今の会社は「働き方改革」に積極的に取り組んでおり、在宅勤務や柔軟な勤務時間を導入しています。
在他以前的公司,加班是常态,乘坐末班车回家并不少见。相比之下,他现在的公司正积极推行“工作方式改革”,引入了居家办公和灵活的工作时间。
週に何度か在宅勤務が可能なことと、勤務時間が柔軟であることです。
每周可以居家办公几次,并且工作时间灵活。
仕事の効率を上げるために、集中できる環境を整えたり、定期的に休憩を取ったりするよう心がけています。
他努力营造一个专注的工作环境,并定期休息以提高工作效率。
企業の魅力を高め、優秀な人材の確保にもつながります。
它提升了公司的吸引力,并有助于吸引和留住优秀人才。
仕事と私生活のバランスが取れるようになったことで、毎日を前向きに過せるようになったと実感しています。
他感到现在能够更积极地过好每一天,因为他已经实现了更好的工作与生活平衡。
语法点
〜を通して(をとおして): “通过;经由”
表示某事在一个时期内持续发生,或者通过某种媒介或手段进行。
Example from passage: 田中さんはこの制度を通して、朝は子供の送り迎えをし、夜は家族と過す時間が増えました。
Other example: 私たちは留学を通して、異文化への理解を深めました。 (我们通过留学加深了对不同文化的理解。)
〜ばかりか: “不仅……而且……”;“甚至”
不仅表达前述内容,还表示程度更进一步或更深入的情况或结果发生。可以传达惊讶或出乎意料的心情。
Example from passage: このような「働き方改革」は、従業員の満足度を高めるばかりか、企業の魅力を高め、優秀な人材の確保にもつながっています。
Other example: その料理は美味しいばかりか、体にもいい。 (那道菜不仅美味,而且对身体有益。)
〜ずに: “不(做某事)”
与动词否定形式“〜ないで”意思相同,但语气更书面。表示不做前一个动作而进行下一个动作。
Example from passage: その結果、残業をせずに定時で仕事を終えることができ、生産性も以前より向上しました。
Other example: 朝食を食べずに学校へ行きました。 (我没吃早饭就去上学了。)
〜よう心がける(ようこころがける): “努力做到;致力于”
表示有意识地努力去实现某个目标状态或行动。
Example from passage: 田中さんは、仕事の効率を上げるために、集中できる環境を整えたり、定期的に休憩を取ったりするよう心がけています。
Other example: 毎日運動するよう心がけています。 (我努力每天锻炼身体。)
〜と言えるでしょう(といえるでしょう): “可以说……;大概可以说……”
用于表达基于证据或情况,对某事可以合理得出的结论、推断或意见。
Example from passage: これは、持続可能な社会を築く上で非常に重要な変化だと言えるでしょう。
Other example: 彼の行動を見ると、彼は本当に優しい人だと言えるでしょう。 (从他的行为来看,可以说他真是一个善良的人。)
〜上(で)(うえで): “在……过程中;在……时;为了……”
表示“在做某事的期间”、“在做某事时”,或“作为某事的前提”。常用于“对X重要”、“在Y的背景下”等短语中。
Example from passage: これは、持続可能な社会を築く上で非常に重要な変化だと言えるでしょう。
Other example: 新しい仕事を始める上で、健康管理はとても大切です。 (在开始新工作时,健康管理非常重要。)
〜ことも珍しくない(こともめずらしくない): “做某事并不少见;做某事并非罕见”
表示某种情况或行为经常发生,绝非不寻常或特殊,而是相当普遍。
Example from passage: 終電で帰宅することも珍しくありませんでした。
Other example: 最近は、若者が海外で仕事を探すことも珍しくありません。 (最近,年轻人到海外找工作也并不少见。)