Situation
会社でのプレゼンテーション後の質疑応答の場面です。発表者の田中さんと質問者の山田さんの会話を通して、N2レベルのビジネス日本語を練習しましょう。
Dialogue
山田: 田中さん、本日は貴重なプレゼンテーション、ありがとうございました。大変興味深く拝聴いたしました。
Yamada: Tanaka-san, honjitsu wa kichō na purezentēshon, arigatō gozaimashita. Taihen kyōmibukaku haichō itashimashita.
Yamada: Mr. Tanaka, thank you very much for your valuable presentation today. I listened with great interest.
田中: いえいえ、こちらこそ、お忙しい中お越しいただき、ありがとうございます。
Tanaka: Ieie, kochira koso, o-isogashii naka o-koshi itadaki, arigatō gozaimasu.
Tanaka: No, no, thank you for coming despite your busy schedule.
山田: 一点ご質問させていただきます。先ほどの「市場の動向」に関するご説明についてです。特に、若年層へのアプローチについて、もう少し詳しくお聞かせいただけますでしょうか。
Yamada: Itten go-shitsumon sasete itadakimasu. Sakihodo no 'shijō no dōkō' ni kansuru go-setsumei ni tsuite desu. Tokuni, jakunensō e no apurōchi ni tsuite, mō sukoshi kuwashiku o-kikase itadakemasu deshou ka.
Yamada: I have one question. It's regarding your explanation about "market trends" just now. Specifically, could you please elaborate a little more on the approach towards the younger generation?
田中: はい、もちろんです。若年層へのアプローチに関しましては、主にSNSを活用した戦略を検討しております。具体的には、インフルエンサーとの協力や、短いビデオコンテンツを通じての訴求に力を入れていく所存です。
Tanaka: Hai, mochiron desu. Jakunensō e no apurōchi ni kanshimashite wa, omoni SNS o katsuyō shita senryaku o kentō shite orimasu. Gutaiteki ni wa, infuruensā to no kyōryoku ya, mijikai bideo kontentsu o tsūjite no sokyū ni chikara o irete iku shozon desu.
Tanaka: Yes, of course. Regarding our approach to the younger generation, we are mainly considering strategies that utilize social media. Specifically, we intend to focus our efforts on collaborations with influencers and appeals through short video content.
山田: なるほど、SNSですか。それは効果的な手段だと思います。特に注目しているプラットフォームなどはございますか。
Yamada: Naruhodo, SNS desu ka. Sore wa kōkateki na shudan da to omoimasu. Tokuni chūmoku shiteiru purattofōmu nado wa gozaimasu ka.
Yamada: I see, social media. I think that's an effective method. Are there any platforms you are particularly focusing on?
田中: はい、TikTokとInstagramの活用に特に力を入れております。というのも、これらのプラットフォームは若年層の間で非常に人気が高く、高い拡散力も見込めるためです。
Tanaka: Hai, TikTok to Instagram no katsuyō ni tokuni chikara o irete orimasu. To iu no mo, korera no purattofōmu wa jakunensō no aida de hijō ni ninki ga takaku, takai kakusanryoku mo mikomeru tame desu.
Tanaka: Yes, we are particularly focusing on utilizing TikTok and Instagram. This is because these platforms are very popular among the younger generation, and we can expect them to have strong spreading power.
山田: 承知いたしました。最後に一点お伺いします。この戦略を実行するにあたり、どのような課題が予想されますでしょうか。また、それらをどのように乗り越えるご予定でしょうか。
Yamada: Shōchi itashimashita. Saigo ni itten o-ukagai shimasu. Kono senryaku o jikkō suru ni atari, dono yō na kadai ga yosō saremasu deshou ka. Mata, sorera o dono yō ni norikoeru go-yotei deshou ka.
Yamada: Understood. Finally, I have one more question. What kind of challenges do you anticipate when executing this strategy, and how do you plan to overcome them?
田中: 課題としては、若年層のトレンドの移り変わりが非常に早い点が挙げられます。このため、常に最新の情報をキャッチアップし、柔軟に戦略を調整していく必要があるかと思います。
Tanaka: Kadai toshite wa, jakunensō no torendo no utsurikawari ga hijō ni hayai ten ga ageraremasu. Kono tame, tsune ni saishin no jōhō o kyatchi appu shi, jūnan ni senryaku o chōsei shite iku hitsuyō ga aru ka to omoimasu.
Tanaka: A challenge we foresee is that trends among the younger generation change very quickly. For this reason, we believe it's necessary to constantly keep up with the latest information and flexibly adjust our strategy.
山田: なるほど、変化への対応が鍵となるわけですね。大変よく理解できました。ありがとうございました。
Yamada: Naruhodo, henka e no taiō ga kagi to naru wake desu ne. Taihen yoku rikai dekimashita. Arigatō gozaimashita.
Yamada: I see, responding to change will be key, won't it? I understood very well. Thank you very much.
田中: こちらこそ、熱心なご質問、ありがとうございました。
Tanaka: Kochira koso, nesshin na go-shitsumon, arigatō gozaimashita.
Tanaka: Thank you for your insightful questions.
Key Vocabulary
貴重
kichō
— valuable, precious
拝聴する
haichō suru
— to listen (humble, used by the listener)
市場の動向
shijō no dōkō
— market trends
若年層
jakunensō
— younger generation
活用する
katsuyō suru
— to utilize, make good use of
戦略
senryaku
— strategy
検討する
kentō suru
— to consider, examine
所存
shozon
— intention (humble)
効果的な手段
kōkateki na shudan
— effective method/means
拡散力
kakusanryoku
— spreading power, viral potential
承知いたしました
shōchi itashimashita
— Understood (polite)
課題
kadai
— challenge, issue
乗り越える
norikoeru
— to overcome
柔軟に
jūnan ni
— flexibly
対応が鍵となる
taiō ga kagi to naru
— response/handling becomes the key
Grammar Notes
- 〜させていただきます (sasete itadakimasu)
This is a polite and humble way to ask for or state one's intention to do something, often implying that you are receiving permission or favor. In this dialogue, 山田 uses it when asking a question: 「質問させていただきます」 (May I ask a question?).
- 〜に際して (ni saishite) / 〜にあたり (ni atari)
These expressions mean "when," "on the occasion of," or "in doing something," and are used for specific, often important, actions or situations. 山田が uses 「実行するにあたり」 (When executing [this strategy]) to introduce a question about challenges.
- 〜に力を入れている (ni chikara o irete iru)
This phrase means "to put effort into something" or "to focus one's efforts on something." 田中さんがSNS活用に「力を入れている」と述べることで、その戦略の重要性を強調しています。(e.g. TikTokとInstagramの活用に特に力を入れています - We are especially focusing our efforts on using TikTok and Instagram.)
- 〜ていく所存です (te iku shozon desu)
This is a very formal and humble way to express one's intention or resolution to continue doing something into the future. 田中さんの「力を入れていく所存です」は、今後の計画に対する確固たる姿勢を示しています。(e.g. 訴求に力を入れていく所存です - We intend to focus our efforts on appeals.)
- 〜かと思います (ka to omoimasu)
This expression softens the statement "I think..." or "I believe..." It adds a degree of politeness and indirectness, common in Japanese business communication. 田中さんは「必要があるかと思います」と述べることで、断定的な表現を避けています。(e.g. 調整していく必要があるかと思います - I think it will be necessary to adjust [the strategy].)
- 〜わけですね (wake desu ne)
This phrase is used to confirm understanding, conclude something based on previous information, or express that "that's why..." or "so that's what it means." 山田さんが「対応が鍵となるわけですね」と言うことで、田中さんの説明内容を理解したことを示しています。(e.g. 変化への対応が鍵となるわけですね - So, responding to change will be key, won't it?)
Cultural Notes
日本のビジネスシーンでは、プレゼンテーション後の質疑応答は非常に形式的で丁寧なコミュニケーションが求められます。質問者は、まず発表者への感謝を述べ、自分の質問が発表内容をさらに深める意図があることを示すのが一般的です。質問の際も直接的な表現は避け、「〜について、もう少し詳しくお聞かせいただけますでしょうか」のように、相手に配慮した丁寧な言葉遣いが好まれます。
発表者は、質問に対して誠実に、明確に答えることが重要です。質問を遮ったり、感情的に反論したりすることは避けるべきでしょう。相手の意見を尊重する姿勢を見せることも大切です。たとえ答えに窮するような質問であっても、「今後の課題として検討させていただきます」といった形で、前向きな姿勢を示すことが期待されます。このように、お互いに敬意を払い、円滑なコミュニケーションを心がけるのが日本のビジネス文化の大きな特徴と言えるでしょう。
Practice
Suggestions for practicing this conversation:
Role-play: 田中さん役と山田さん役を交代しながら、スムーズに会話ができるように練習しましょう。また、学んだ表現を使って自分の言葉で話す練習も効果的です。
Substitution Drills:
「市場の動向」を「新製品の開発」や「顧客のニーズ」に置き換えて練習しましょう。
「若年層へのアプローチ」を「海外市場への展開」や「サービス改善」に変えてみましょう。
「SNSを活用した戦略」を「テレビCMを利用した広告」や「イベント開催」に変更してみましょう。
Variation Scenario: 今回のプレゼンテーションが社内向けではなく、取引先への報告会であった場合を想定し、より丁寧な言葉遣いや表現を使って会話を作ってみましょう。