123
3 strokes

及 — Reach, Extend, And

N1
On: キュウ
Kun: およ・ぶ、およ・び、およ・ぼす

Meaning

及 has one core meaning: reaching. Whether describing physical extension, spreading influence, or a formal "and" joining two items in a document, every use traces back to this same idea — something extending outward until it contacts or encompasses a target.

In modern Japanese, 及 fills two main roles. As a verb stem — 及ぶ (oyobu) and 及ぼす (oyobosu) — it expresses reaching a destination, spanning a range, or pushing influence onto something else. As the formal conjunction 及び (oyobi), it means "and" or "as well as," appearing in legal statutes, official notices, and academic papers wherever と or や would feel too casual.

The etymology tells the story directly. Ancient oracle bone script depicted a person running, with a hand thrusting out from behind to catch them. That image — one entity straining forward to grasp another — became 及. The character was simplified over centuries, but that forward-reaching energy is still embedded in its three strokes.

With just 3 strokes, 及 is among the most concise Jōyō kanji. Classified as Grade 8 (secondary school), it turns up constantly in newspapers, legal codes, and corporate documents — far more often than that grade level suggests.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

One on'yomi: キュウ (kyū). It appears almost exclusively in formal Sino-Japanese compounds — the vocabulary of newspapers, legal texts, and academic writing. Recognizing these compounds is what separates passive N1 recognition from real reading fluency.

  • 言及げんきゅう (genkyū) — mention, reference; touching upon a topic in speech or writing, common in academic and journalistic contexts
  • 普及ふきゅう (fukyū) — spread, popularization; widespread adoption of technology or ideas throughout society
  • 波及はきゅう (hakyū) — ripple effect; an event's consequences spreading outward to affect other areas, like waves from a stone dropped in water
  • 追及ついきゅう (tsuikyū) — pursuit, investigation; relentlessly pressing for truth or holding someone accountable
  • 及第きゅうだい (kyūdai) — passing an examination; meeting a required standard
  • 及落きゅうらく (kyūraku) — pass or fail; the binary outcome of an examination
  • 遡及そきゅう (sokyū) — retroactivity; applying a law or judgment to events that occurred before its enactment

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

及 has three kun'yomi, each serving a distinct grammatical function. All three are necessary for full command of this kanji.

およ・ぶ (oyobu) — intransitive verb: "to reach," "to extend to," "to amount to," or "to be a match for." Used with に to mark the destination or standard being reached.

  • 影響えいきょう全国ぜんこくおよぶ (eikyō ga zenkoku ni oyobu) — the influence extends across the entire country
  • 被害ひがい数百人すうひゃくにんおよぶ (higai wa sūhyakunin ni oyobu) — the damage reaches several hundred people
  • 彼女かのじょ実力じつりょくおよものはいない (kanojo no jitsuryoku ni oyobu mono wa inai) — there is no one who can match her ability

およ・び (oyobi) — formal conjunction: "and" or "as well as." This is the form most readers encounter first. It signals a serious, authoritative register — found in contracts, laws, and official announcements, never in casual speech.

  • 国内こくないおよび海外かいがい (kokunai oyobi kaigai) — domestically and overseas
  • 理事長りじちょうおよび取締役とりしまりやく (rijichō oyobi torishimariyaku) — the chairperson and the board of directors

およ・ぼす (oyobosu) — transitive verb: "to exert," "to cause," "to inflict." The transitive counterpart of 及ぶ. Where 及ぶ describes influence arriving somewhere, 及ぼす describes a subject actively pushing that influence outward. Nearly always appears in the collocation 影響を及ぼす.

  • 影響えいきょうおよぼす (eikyō wo oyobosu) — to exert influence, to have an effect on
  • がいおよぼす (gai wo oyobosu) — to cause harm, to inflict damage

Common Words & Compounds

及 appears across everyday usage, formal writing, legal language, and academic discourse. Key compounds, grouped by function:

Formal Conjunction:

  • および (oyobi) — and, as well as; the formal written "and" of official documents, legal statutes, and academic writing

Core Action Verbs:

  • およぶ (oyobu) — to reach, to extend to, to amount to; describes the scope or range something achieves
  • およぼす (oyobosu) — to exert, to cause; actively projecting influence or effect onto an object

Sino-Japanese Compounds:

  • 言及げんきゅう (genkyū) — mention, allusion; referencing a topic in formal writing or speech
  • 普及ふきゅう (fukyū) — spread, diffusion; widespread adoption throughout society
  • 波及はきゅう (hakyū) — ripple effect; an event's impact spreading outward from its source
  • 追及ついきゅう (tsuikyū) — pursuit, investigation; pressing for truth or accountability, used in legal and journalistic contexts
  • 及第きゅうだい (kyūdai) — passing an exam; meeting the required threshold
  • 及落きゅうらく (kyūraku) — pass-or-fail; the binary outcome of an examination
  • 遡及そきゅう (sokyū) — retroactivity; applying rules to events predating their enactment — a key legal term

High-Frequency Set Phrases:

  • 影響えいきょうおよぼす (eikyō wo oyobosu) — to exert influence on; one of the most common collocations with 及
  • 被害ひがいおよぶ (higai ga oyobu) — damage or harm extends to; common in news reports about disasters
  • とどかない・およばない (te ga todokanai / oyobanai) — beyond one's reach; something unattainable

Example Sentences

Taifū no eikyō ga zenkoku ni oyonda.

The typhoon's effects reached across the entire country.

Sumātofon no fukyū ni yori, nichijō seikatsu ga ōkiku kawatta.

Due to the spread of smartphones, everyday life has changed dramatically.

Sono kōjō no haisui wa shūhen no kankyō ni akueikyō wo oyoboshite iru.

The wastewater from that factory is having a negative effect on the surrounding environment.

Daitōryō oyobi shushō ga shunō kaidan wo okonatta.

The president and the prime minister held a summit meeting.

Kare no meisei wa kokunai dake de naku, kaigai ni mo oyonde iru.

His fame extends not only domestically but also overseas.

Sensei wa jugyō no naka de, sono rekishiteki na dekigoto ni genkyū shita.

The teacher brought up that historical event during class.

Higai wa tonari no ken ni made oyonda.

The damage extended even to the neighboring prefecture.

Kanojo no jitsuryoku ni wa dare mo oyobanai.

No one can match her ability.

Kono hōritsu no kaisei wa kako no jirei ni mo sokyū shite tekiyō sareru.

This legal amendment will be applied retroactively to past cases as well.

Kisha wa jiken no shinsō wo tsuikyū shi tsuzuketa.

The reporter kept pressing to uncover the truth behind the incident.

Memory Tip

Picture a chase scene. Someone is sprinting forward, trying to escape — that curved stroke on the left is the fleeing figure. From behind, an arm thrusts out with fingers spread. That is the 又 component: a hand reaching forward to close the gap.

The visual energy of 及 flows entirely in one direction — forward, toward a target. A typhoon's damage reaching across the country. A law extending back to past cases. Two nouns joined with 及び, as if one hand has finally caught the other. That image of closing distance is the key to every meaning of 及.

Share:

Related Articles