Situation
In this scenario, Tanaka-san calls Yamada-san to suggest meeting up, either today or tomorrow. Yamada-san is unavailable today but free the following day. They successfully make plans to get together.
Dialogue
็ฐไธญ: ใใใใใๅฑฑ็ฐใใใงใใ๏ผ
Tanaka: Moshi moshi, Yamada-san desu ka?
Tanaka: Hello, is this Yamada-san?
ๅฑฑ็ฐ: ใฏใใใใใงใใ็ฐไธญใใใใใใซใกใฏใ
Yamada: Hai, sou desu. Tanaka-san, konnichiwa.
Yamada: Yes, it is. Hello, Tanaka-san.
็ฐไธญ: ใใใซใกใฏใใใฎใใไปๆ้ใใใพใใ๏ผ
Tanaka: Konnichiwa. Anou, ima jikan arimasu ka?
Tanaka: Hello. Um, do you have time now?
ๅฑฑ็ฐ: ใฏใใๅคงไธๅคซใงใใ
Yamada: Hai, daijoubu desu.
Yamada: Yes, I'm available.
็ฐไธญ: ใใใฃใใไปๆฅใๆๆฅใไผใใพใใใ๏ผ
Tanaka: Yokatta. Kyou ka ashita, aemasen ka?
Tanaka: Great! Can we meet today or tomorrow?
ๅฑฑ็ฐ: ใใผใใไปๆฅใฏใกใใฃใจโฆใๆๆฅใชใๅคงไธๅคซใงใใ
Yamada: Hmm, kyou wa chotto... Ashita nara daijoubu desu.
Yamada: Hmm, today is a bit... Tomorrow would be okay.
็ฐไธญ: ๆๆฅใงใใใใใใใไฝๆใใใใใใงใใ๏ผ
Tanaka: Ashita desu ka. Jaa, nanji goro ga ii desu ka?
Tanaka: Tomorrow, then. What time would be good?
ๅฑฑ็ฐ: ๅๅพ3ๆใใใฏใฉใใงใใ๏ผ
Yamada: Gogo san-ji goro wa dou desu ka?
Yamada: How about around 3 PM?
็ฐไธญ: ๅๅพ3ๆใใใใงใใญ๏ผใฉใใงไผใใพใใใใ๏ผ
Tanaka: Gogo san-ji, ii desu ne! Doko de aimashou ka?
Tanaka: 3 PM, that sounds good! Where should we meet?
ๅฑฑ็ฐ: ้ง ใฎๅใงใฉใใงใใ๏ผ
Yamada: Eki no mae de dou desu ka?
Yamada: How about in front of the station?
็ฐไธญ: ใฏใใใใใใพใใใ้ง ใฎๅใงใใญใๆๆฅใใใใใใ้กใใใพใใ
Tanaka: Hai, wakarimashita. Eki no mae desu ne. Ashita, yoroshiku onegai shimasu.
Tanaka: Yes, I understand. In front of the station. See you tomorrow.
ๅฑฑ็ฐ: ใฏใใใใกใใใใ
Yamada: Hai, kochirakoso.
Yamada: Yes, likewise.
็ฐไธญ: ใใใใใพใใ
Tanaka: Jaa, mata.
Tanaka: See you then.
ๅฑฑ็ฐ: ๅคฑ็คผใใพใใ
Yamada: Shitsurei shimasu.
Yamada: Goodbye. (Lit. I will excuse myself.)
Key Vocabulary
ใใใใ
moshi moshi
โ Hello (on phone)
ๆ้
jikan
โ Time
ๅคงไธๅคซ
daijoubu
โ All right, okay, fine
ไปๆฅ
kyou
โ Today
ๆๆฅ
ashita
โ Tomorrow
ไผใ
au
โ To meet
ไฝๆ
nanji
โ What time
ใใใ
~goro
โ Around (time)
ๅๅพ
gogo
โ Afternoon, PM
้ง
eki
โ Station
ๅ
mae
โ Front, before
ใใใใพใใ
wakarimashita
โ I understand / Understood
ใใใใใ้กใใใพใ
yoroshiku onegai shimasu
โ Please treat me well / Looking forward to it
ใใกใใใ
kochirakoso
โ Likewise / Same here
ๅคฑ็คผใใพใ
shitsurei shimasu
โ Goodbye (polite, when leaving or hanging up)
Grammar Notes
- ใใงใใ (desu ka): This is a polite way to form a question. It is attached to the end of a noun or adjective phrase.
ใใใฏๆฌใงใใ๏ผ
Kore wa hon desu ka?
Is this a book?
- ใใ (ga): The particle ใใ (ga) can connect two clauses in the middle of a sentence. It often implies a slight hesitation or politeness before a request or stating a difficulty. For instance, ใไปๆฅใฏใกใใฃใจโฆใใ (Kyou wa chotto...) might be followed by ใไปๆฅใฏใกใใฃใจๅฟใใใงใใโฆใใ (Kyou wa chotto isogashii desu ga..., meaning 'Today I'm a bit busy, but...').
- ใใใ (ka ~): This particle is used to mean "or" when connecting two nouns or phrases, offering a choice between them.
ใ่ถใงใใใใณใผใใผใงใใ๏ผ
Ocha desu ka, koohii desu ka?
Tea or coffee?
- ใใพใใใ (masen ka): This is a polite and inviting way to suggest an action or ask someone to do something together. It translates to "Won't you...?" or "Shall we...?"
ไธ็ทใซ่กใใพใใใ๏ผ
Issho ni ikimasen ka?
Won't you go together? / Shall we go together?
- ใใชใ (nara): This particle indicates a conditional statement, meaning "if it's X," or "in the case of X." It often refers to a specific condition or topic that has been mentioned previously.
ๆๆฅใชใๅคงไธๅคซใงใใ
Ashita nara daijoubu desu.
If it's tomorrow, it's fine.
- ใใพใใใใ (mashou ka): This expression is used to make a suggestion, often asking for the other person's opinion, similar to "Shall we...?" or "How about we...?"
ๆ ็ปใ่ฆใพใใใใ๏ผ
Eiga o mimashou ka?
Shall we watch a movie?
Cultural Notes
In Japanese communication, especially over the phone, politeness and indirectness are highly valued. Standard practice dictates starting a phone call with ใใใใใใ (Moshi moshi).
When making plans or inquiring about availability, direct refusals are often avoided. Instead, phrases like ใใกใใฃใจโฆใ (chotto...) are commonly used to politely indicate difficulty without explicitly saying "no." This subtle hint implies that the person is busy or unavailable, and the other party is expected to understand the implication.
Concluding a phone call typically involves polite expressions such as ใๅคฑ็คผใใพใใ (Shitsurei shimasu). While literally meaning "I will commit an impoliteness," this phrase functions as a polite way to say goodbye or hang up, acknowledging the act of ending the conversation.
Additionally, when arranging meetings, it's common to use indefinite terms like ใใใใใ (goro) for "around (time)" or suggest easily recognizable meeting spots like ใ้ง ใฎๅใ (eki no mae, "in front of the station").
The phrase ใใใใใใ้กใใใพใใ (Yoroshiku onegai shimasu) is remarkably versatile. In this dialogue, it conveys an eagerness for the upcoming meeting, essentially meaning "I look forward to our meeting" or "Please treat me well when we meet." It serves as a polite acknowledgment and expression of anticipation for the future interaction.
Related Articles
- At School (Conversation N5)
- Daily Greetings (Conversation N5)
- At a Restaurant (Conversation N5)
- At the Hospital: N5 Conversation Practice (Conversation N5)
- Making Friends (Conversation N5)
- At the Post Office (Conversation N4)
Practice
- Role-play: Practice the dialogue above with a partner, taking turns being Tanaka and Yamada. Pay attention to natural rhythm and intonation.
- Substitution Drill 1 (Time): Replace ใๅๅพ3ๆใใใ with other times such as ใๅๅ10ๆใใใ (gozen juu-ji goro - around 10 AM) or ใๅค7ๆใใใ (yoru shichi-ji goro - around 7 PM).
- Substitution Drill 2 (Location): Replace ใ้ง ใฎๅใ with alternative locations like ใใซใใงใ (kafe - cafe) or ใๆฌๅฑใ (honya - bookstore) to practice meeting at different places.
- Substitution Drill 3 (Day): Instead of tomorrow, try asking to meet "this weekend" (ไป้ฑใฎ้ฑๆซ - konshuu no shuumatsu) or "next week" (ๆฅ้ฑ - raishuu).
- Variation Scenario: Imagine Yamada-san is unavailable all day tomorrow too. How would the conversation adapt? Practice politely declining tomorrow and suggesting an alternative day, like "next week."