N1

Yen Depreciation Explained

🔊 Listen

Reading Passage

「最近円安えんやす本当ほんとうにひどいね」と、友人ゆうじん健二けんじがためいきをついた。「海外かいがいから輸入ゆにゅうされるものがなにもかもたかくなって、家計かけい圧迫あっぱくしているよ」。かれうことはよくわかる。スーパーでのものも、以前いぜんくらべてあきらかに出費しゅっぴえたとかんじる。

美香みかはカフェラテを一口飲ひとくちのんで、おだやかにこたえた。「たしかに輸入品ゆにゅうひんたかくなったけど、そのうら恩恵おんけいけている産業さんぎょうもあるのよ。たとえば、日本にほん製品せいひん海外かいがい輸出ゆしゅつしている企業きぎょうは、よりおおくの利益りえきげられるの。それに、訪日外国人ほうにちがいこくじんにとっては日本にほんでの旅行りょこう割安わりやすになるから、観光業かんこうぎょう恩恵おんけいけるわね」。

健二けんじすこかんがんだ。「なるほど、一長一短いっちょういったんか。でも、正直しょうじきなところ、ぼくたちの日常生活にちじょうせいかつへのマイナス影響えいきょうのほうがおおきいようながするな。ガソリンがそりん電気代でんきだいたかいし、給料きゅうりょうわらないのに」。

美香みかうなずいた。「それはわたし同感どうかんよ。政府せいふもこの状況じょうきょう看過かんかしているわけではないだろうから、なんらかの対策たいさくこうじるはずよ。たとえば、金融政策きんゆうせいさく変更へんこうや、国民こくみんへの直接的ちょくせつてき支援しえんなんかもかんがえられるわね」。

健二けんじ期待きたいめてった。「そうだといいんだけど。このままでは日本にほん経済けいざい不安定ふあんてい状態じょうたいつづいて、将来しょうらい不安ふあんでしかたないよ」。

美香みかかれやさしくにぎり、「大丈夫だいじょうぶよ。日本にほんはこれまでもたくさんの困難こんなんえてきたもの。きっとこの円安えんやすも、いつか方向ほうこうかうはずよ。わたしたちもかしこ消費しょうひして、この時代じだいきましょう」。二人はふたりはしばらく沈黙ちんもくし、かんがごとをしていたが、やがて健二けんじかおげて微笑ほほえんだ。「そうだね、美香みか言う通りだ。ありがとう」。

Vocabulary List

  • 円安えんやす (en'yasu) — depreciation of the yen
  • 家計かけい (kakei) — household finances
  • 圧迫あっぱく (appaku) — pressure, oppression
  • 出費しゅっぴ (shuppi) — expenses
  • 恩恵おんけい (onkei) — benefit, grace
  • 輸出ゆしゅつ (yushutsu) — export
  • 訪日外国人ほうにちがいこくじん (hōnichi gaikokujin) — foreign visitors to Japan
  • うるお (uruou) — to get wet, to be enriched, to profit
  • 一長一短いっちょういったん (icchōittan) — advantages and disadvantages, pros and cons
  • 看過かんか (kanka) — overlooking, condoning, passing over
  • こうじる (kōjiru) — to take (measures, steps)
  • 金融政策きんゆうせいさく (kin'yū seisaku) — monetary policy
  • 不安定ふあんてい (fuantei) — unstable, unsettled
  • 困難こんなん (konnan) — difficulty, hardship
  • (ikinuku) — to live through, to survive

English Translation

“The depreciation of the yen has been quite severe recently,” my friend Kenji sighed. “Everything imported from overseas has become expensive, really putting pressure on household finances.” I know exactly what he means. When I go grocery shopping, I've definitely noticed my expenses have gone up compared to before.

Mika took a sip of her café latte and calmly replied, “It’s true that imported goods have gotten more expensive, but there are also industries benefiting behind the scenes. For instance, companies exporting Japanese products abroad can earn greater profits. Moreover, foreign visitors find traveling in Japan more affordable, which helps the tourism industry thrive.”

Kenji thought for a moment. “I see, so it's a mixed bag. But honestly, I feel the negative impact on our daily lives is more significant. Both gasoline and electricity bills are high, and yet our salaries haven’t changed.”

Mika nodded. “I agree with that. The government surely won't simply overlook this situation, so they should take some countermeasures. For instance, changes in monetary policy or direct support for citizens could be considered.”

Kenji said hopefully, “I hope so. If things continue like this, Japan’s economy will remain unstable, and I can’t help but feel anxious about the future.”

Mika gently squeezed his hand and reassured him, “It’s okay. Japan has overcome many difficulties before. I’m sure this yen depreciation will also eventually turn in a good direction. We too should spend wisely and navigate this era.” The two were silent for a while, lost in thought, but then Kenji looked up and smiled. “You’re right, Mika. Thank you.”

Comprehension Questions

  • 健二けんじ円安えんやすについてどのようにかんじていますか。

How does Kenji feel about the yen depreciation?

  • 円安えんやすによって恩恵おんけいける産業さんぎょうなにですか。

What industries benefit from the yen depreciation?

  • 美香みか政府せいふがどのような対策たいさくこうじる可能性かのうせいがあるとかんがえていますか。

What kind of countermeasures does Mika think the government might take?

  • 健二けんじ日本経済にほんけいざい将来しょうらいについてなぜ不安ふあんだとっていますか。

Why does Kenji say he is anxious about the future of the Japanese economy?

  • 最後さいご美香みか健二けんじにどのようなメッセージをおくりましたか。

What message did Mika send to Kenji at the end?

Answers
  1. 海外かいがいから輸入ゆにゅうされるものがたかくなり、家計かけい圧迫あっぱくしていて、日常生活にちじょうせいかつへのマイナス影響えいきょうおおきいとかんじています。

He feels that imported goods from overseas have become expensive, putting pressure on household finances, and that the negative impact on daily life is significant.

  1. 日本にほん製品せいひん海外かいがい輸出ゆしゅつしている企業きぎょうや、訪日外国人ほうにちがいこくじんえることでうるお観光業かんこうぎょうです。

Companies that export Japanese products overseas and the tourism industry, which benefits from an increase in foreign visitors to Japan.

  1. 金融政策きんゆうせいさく変更へんこうや、国民こくみんへの直接的ちょくせつてき支援しえんなどをかんがえています。

She is considering changes in monetary policy or direct support for citizens.

  1. このままでは日本にほん経済けいざい不安定ふあんてい状態じょうたいつづくとかんがえているからです。

Because he thinks that Japan's economy will remain unstable if things continue as they are.

  1. 日本にほんはこれまでもたくさんの困難こんなんえてきたので、この円安えんやすもいつか方向ほうこうかうはずだとつたえ、わたしたちもかしこ消費しょうひしてこの時代じだいこうというメッセージをおくりました。

She conveyed that Japan has overcome many difficulties before, so this yen depreciation will also eventually turn in a good direction, and encouraged them to spend wisely and survive this era.

Grammar Points Used

  • 〜がひどいね: Expresses that something is severe or terrible, often with a sense of empathy or shared experience. (e.g., 「最近円安が本当にひどいね」 - The yen depreciation is really terrible recently, isn't it?)
  • 〜ものも何もかも: Indicates 'everything' or 'all sorts of things' without exception. (e.g., 「海外から輸入されるものが何もかも高くなって」 - Everything imported from overseas has become expensive.)
  • 〜を圧迫する: To put pressure on something, often used in economic contexts for finances, or for a sense of burden. (e.g., 「家計を圧迫している」 - It's putting pressure on household finances.)
  • 〜に比べて: 'Compared to ~', used to show a comparison between two things. (e.g., 「以前に比べて」 - Compared to before.)
  • 〜するわけではない: Expresses that 'it's not that ~' or 'it doesn't mean ~'. It negates a natural assumption or previous statement. (e.g., 「政府もこの状況を看過しているわけではないだろうから」 - It's not that the government is just overlooking this situation, so...)
  • 〜はずだ: Expresses a strong expectation or certainty, often based on logical reasoning or common sense. (e.g., 「何らかの対策を講じるはずよ」 - They should take some kind of countermeasures.)
  • 〜なんかも考えられる: 'Something like ~ can also be considered', implying that the mentioned item is one possibility among others. (e.g., 「国民への直接的な支援なんかも考えられるわね」 - Direct support for citizens can also be considered.)
  • 〜でしかない: Expresses that something is 'nothing but ~' or 'merely ~', often emphasizing a negative or limited aspect. (e.g., 「不安でしかたない」 - I can't help but feel anxious/it's nothing but anxiety.)
Share:

Related Articles