N1

就主题演讲提供反馈

🔊 Listen

情境

两位同事,田中先生和山田先生正在出席一场技术会议。山田先生刚刚结束了主题演讲,田中先生前往山田先生那里,向他表达对演讲的感想和反馈。对话旨在就演讲的内容、结构和演示方式,从专业的角度交换建设性意见。

对话

Tanaka: Sakihodo no kichō kōen, otsukaresama deshita. Taihen, kyōmibukaku haichō itashimashita.

田中:山田先生,您刚才的主题演讲非常精彩。我听得津津有味。

Yamada: Tanaka-san, wazawaza arigatō gozaimasu. Itaranu ten mo tata atta ka to zonjimasu ga, okikigurushii ten wa gozaimasen deshita ka.

山田:田中先生,非常感谢您特意前来。我确信演讲中有很多不足之处,有没有什么难以理解的地方?

Tanaka: Ie ie, sono yō na koto wa gozaimasen. Mushiro, taki ni wataru ronten o mōra shitsutsu mo, kakushin o tsuita naiyō de, chōshū no kokoro o toraete ita to omoimasu. Tokuni, saishin no dēta o fumaeta bunseki wa shisa ni tonde imashita.

田中:不不,完全没有。相反,我认为它确实吸引了听众。演讲内容涵盖了广泛的论点,同时又切中核心。特别是您基于最新数据的分析,非常有启发性。

Yamada: Sono yō ni osshatte itadakeru to kōei desu. Kitan no nai go-iken o ukagaereba to zonjimasu node, sotchoku na go-kansō o okikase itadakemasu ka.

山田:能听到您这么说,我感到非常荣幸。我希望能听到您坦诚的看法。请您不吝赐教,分享您的真实感受。

Tanaka: Hai, shōchi itashimashita. Sen’etsu nagara, itten dake mōshiagemasu to, kōen zentai no kōsei wa subarashikatta mono no, tokutei no gijutsu ni tsuite no setsumei no bubun ga, shōshō dake senmonteki sugite, chōshū ni yotte wa rikai ga oitsukanakatta kamoshiremasen. Moshi kanō de areba, ano bubun o mō sukoshi kamikudaite setsumei shite itadakeru to, sara ni bannin ni hibiita ka to zonjimasu.

田中:是的,我明白了。如果我冒昧提出一点:您演讲的整体结构非常出色。然而,关于某个特定技术的解释部分可能有点过于专业了。这可能会让一些听众难以理解。如果那个部分能再解释得简单一些,我相信它会引起更广泛听众的共鸣。

Yamada: Naruhodo, gomottomo na goshiteki desu. Watashi to shite wa fukabori shita tsumori deshita ga, chōshū no chishiki reberu no haba o kōryo suru ten ga fusoku shite imashita. Jikai e no kichō na kyōkun to sasete itadakimasu.

山田:原来如此,这是一个非常中肯的指出。我本意是想深入探讨这个话题,但我忽略了需要考虑听众知识水平的差异。我一定会把这作为未来演讲的宝贵经验。

Tanaka: Mata, shitsugi ōtō no sai no, donna shitsumon ni mo teinei katsu tekikaku ni kotaete irassharu shisei wa migoto deshita. Ano jikan koso, Yamada-san no senmonsei ga kiwadatte ita ka to.

田中:此外,您在问答环节的表现也十分出色。您对每一个问题都回答得既礼貌又准确。我认为那个环节真正突显了山田先生您的专业性。

Yamada: Arigatō gozaimasu. Yokisenu shitsumon mo ōkatta node, shōshō tomadou bamen mo arimashita ga, nantoka norikirete yokatta desu.

山田:谢谢您。我收到了很多意想不到的问题,有几次也感到有点手足无措。但我很高兴最终还是顺利应对过去了。

Tanaka: Sorekara, purezentēshon shiryō no dezain mo senren sarete ite, shikakuteki ni mo hijō ni wakariyasukatta desu ne. A itta saibu e no hairyo mo, chōshū no rikai o tasuketa to omoimasu.

田中:还有,您演示材料的设计非常精美,视觉上也很容易理解。我认为这种对细节的关注也帮助了听众的理解。

Yamada: Shiryō sakusei ni wa jikan o kaketa kai ga arimashita. Kongo mo, chōshū no minasan ni manzoku shiteいただける yō, naiyō mo hyōgen mo issō shōjin shite ikitai to omoimasu.

山田:花时间准备这些材料确实是值得的。今后,我将继续完善我的内容和演示风格,以确保听众获得最大的满意度。

Tanaka: Zehi, tsugi no kikai mo tanoshimi ni shite imasu. Honjitsu wa arigatō gozaimashita.

田中:我非常期待您的下一次机会。今天非常感谢您。

Yamada: Kochira koso, kichō na go-iken o itadaki, arigatō gozaimashita.

山田:不,我也要感谢您提供的宝贵反馈。

核心词汇

kichō kōen

— 主题演讲

haichō suru

— 聆听 (谦逊语)

itaranu ten

— 不足之处,不周到之处

taki ni wataru

— 广泛的,多方面的

mōra suru

— 涵盖,全面包括

kakushin o tsuku

— 切中要害,触及核心

shisa ni tomu

— 富有启发性,充满启示

kitan no nai iken

— 坦诚的意见,毫无保留的意见

sen'etsu nagara

— 恕我冒昧,斗胆 (用于提出不请自来的建议时)

kamikudaku

— 详细解释,通俗易懂地说明

bannin ni hibiku

— 引起所有人的共鸣

shitsugi ōtō

— 问答环节

kiwadatsu

— 脱颖而出,突出

shōjin suru

— 努力,不断进取

kai ga aru

— 值得的,有价值的

语法要点

  • **〜かと存じます / と存じます (〜かとぞんじます / とぞんじます)**谦逊语,意为“我认为/我想”。用于更礼貌地表达自己的想法,包含“我觉得可能…”的细微含义。Example: 「至らぬ点も多々あったかと存じますが…」(我想可能有很多不足之处…)
  • **〜つつも (〜つつも)**与“〜だが”和“〜ながらも”相同,表示存在某个事实或情况,但同时伴随着与之矛盾或不同的行为/情况。这是一种较为生硬的表达。Example: 「多岐にわたる論点を網羅しつつも、核心を突いた内容で…」(尽管涵盖了广泛的论点,内容却切中核心…)
  • **〜を踏まえる (〜をふまえる)**意为“以…为基础”,“考虑进…”或“立足于…”。用于在某个事实、情况或信息的基础上做出判断或行动时。Example: 「最新のデータを踏まえた分析は示唆に富んでいました。」(基于最新数据的分析非常有启发性。)
  • **〜に富む (〜にとむ)**意为“富含…”或“拥有丰富…”。用于抽象名词(如知识、经验、启示等)。Example: 「分析は示唆に富んでいました。」(这份分析富有启发性。)
  • **〜に際して (〜にさいして)**意为“在…之时”或“在…机会下”,指某个事件或情况发生时或发生前的时刻,是一种正式的表达。Example: 「質疑応答の際も…」(在问答环节时…)
  • **〜を考慮する (〜をこうりょする)**意为“认真思考…”或“把…记在心上”。指在做决定或制定计划时,将特定因素纳入考量。Example: 「聴衆の知識レベルの幅を考慮する点が不足していました。」(我未能充分考虑到听众知识水平的差异。)

文化要点

在日本,尤其是在商业或专业场合,反馈通常以非常礼貌和间接的方式进行。直接的批评或否定会被避免。相反,人们倾向于首先具体赞扬对方的优点,然后通过“僭越ながら”(恕我冒昧)或“一点だけ申し上げますと”(我只提一点)等谦逊的开场白,再提出改进建议。这根植于重视“给对方留面子”(维护他人面子)的文化。接受反馈的一方也被期望表现出谦逊的态度。为了表达对对方的尊重和未来改进的意愿,他们会使用“至らぬ点も多く”(有很多不足之处)这样的自我评价,或“貴重な教訓とさせていただきます”(我将此视为宝贵的经验)这样的反思之词。即使心里有不同意见,当时也应先接受对方的看法,并表达感谢,这被认为是建立良好人际关系的关键。

练习

以下是一些练习方法,旨在加深您对这段对话的理解并掌握实用技能。

  • 角色扮演: 尝试分别扮演田中先生(给出反馈的一方)和山田先生(接受反馈的一方)。请注意在各自的立场上,融入情感和意图进行对话。

  • 替换练习(赞扬表达): 尝试将田中先生的台词「最新のデータを踏まえた分析は示唆に富んでいました」(您基于最新数据的分析非常有启发性)中的「示唆に富んでいました」(非常有启发性)替换为以下表达:

  • 「非常に分かりやすかったです」(非常容易理解)

  • 「斬新な視点でした」(视角新颖)

  • 「具体的な解決策が提示されていました」(提出了具体的解决方案)

  • 替换练习(改进建议): 尝试将田中先生的台词「特定技術の説明の部分が、少々だけ専門的すぎた」(关于某个特定技术的解释部分可能有点过于专业了)中的「少々だけ専門的すぎた」(有点过于专业了)替换为以下表达:

  • 「時間が少し短く感じられました」(感觉时间有点短)

  • 「もう少し具体例があると助かりました」(如果能再多一些具体例子会更有帮助)

  • 「導入部分がやや長かったかもしれません」(引言部分可能稍长了一些)

  • 场景变化:

  • 如果主题演讲者是经验尚浅的年轻人,田中先生的反馈方式和措辞会如何变化?

  • 如果田中先生是山田先生的上司,或者山田先生是田中先生的上司,对话的细微差别会如何变化?

Share:

相关文章