N1

法律咨询

🔊 Listen

情况

田中たなかさんは、新規事業しんきじぎょうにおける契約上けいやくじょうのトラブルに直面ちょくめんしており、弁護士べんごしである鈴木すずき先生せんせい法律相談ほうりつそうだんおとずれています。複雑ふくざつ状況じょうきょう適切てきせつ判断はんだんくだすため、専門家せんもんかからの見解けんかい具体的ぐたいてきなアドバイスをもとめています。この会話かいわでは、田中たなかさんがかかえる問題もんだい概要がいよう説明せつめいし、鈴木すずき先生せんせい現状げんじょう把握はあくするための質問しつもんげかける様子ようすえがかれます。

对话

Tanaka: Suzuki-sensei, honjitsu wa oisogashii tokoro, kichō na ojikan o itadakimashite, makoto ni arigatō gozaimasu.

田中:铃木先生,今天您百忙之中抽出宝贵时间,非常感谢。

Suzuki: Tanaka-sama, tōi tokoro o o-koshi itadaki, arigatō gozaimasu. Sassoku desu ga, dono yō na go-sōdan deshō ka.

铃木:田中先生,感谢您远道而来。有什么需要咨询的吗?

Tanaka: Hai. Heisha ga genzai suishin shite orimasu shinki jigyō ni oite, torihikisaki to no keiyaku naiyō o meguri, sōhō no kaishaku ni sogo ga shōjite orimashite. Kono mama dewa, jigyō no keizoku ni mo shishō o kitashikanenai jitai ni hatten shikanenai ka to kenen shite orimasu.

田中:是的。我公司目前正在推进的新业务中,与业务伙伴在合同条款的解释上出现了分歧。我担心这种情况可能会升级,可能会阻碍业务的持续进行。

Suzuki: Naruhodo. Keiyaku naiyō no kaishaku no sogo, desu ne. Gutai-teki ni wa, dono yō na jōkō ni kan shite deshō ka. Mata, kore made no keii ya, sōhō no shuchō o kuwashiku o-kikase itadakemasu ka.

铃木:原来如此。合同条款解释上的分歧,是吗?具体来说,是关于哪些条款呢?另外,您能否详细告诉我事件的经过以及双方的主张?

Tanaka: Hai. Omo ni “gyōmu han'i” to “seikabutsu no teigi” ni kan suru jōkō desu. Mēru de no yaritori ya gijiroku nado wa ittsūri hikaete orimasu node, nochi hodo go-kakunin itadakemasu to kōjin ni zonjimasu.

田中:是的。主要涉及“业务范围”和“交付物定义”相关的条款。我保留了所有邮件往来和会议记录的副本,如果您稍后能查阅,我将不胜感激。

Suzuki: Shōchi itashimashita. Haiken sasete itadakimasu. Kono yō na baai, sōhō no ito ga kotonaru kaishaku ni itatta keii o shōsai ni bunseki suru koto ga, funsō kaiketsu no itoguchi to naru baai ga ōi mono desu.

铃木:明白了。我会查阅的。在这种情况下,详细分析导致双方意图解释不同的经过,往往是解决争议的关键。

Tanaka: Naruhodo. Heisha to shite wa, sōki ni enman na kaiketsu o nozonde ori, soshō ni hatten suru koto wa kyokuryoku saketai to kangaete orimasu. Dono yō na shudan ga saizen deshō ka.

田中:原来如此。我公司希望尽快和平解决,并尽可能避免诉讼。请问最好的处理方式是什么?

Suzuki: Ossharu koto wa jūbun ni rikai dekimasu. Mazu wa, go-jisan itadaita shiryō o seisa shi, hōteki na kanten kara kisha no shuchō ga dono teido seitōsei o yū suru ka o mikiwameru hitsuyō ga gozaimasu. Sono ue de, naiyō shōmei yūbin ni yoru tsūchi ya, chōtei to itta hi-soshōteki na kaiketsusaku mo fukume, takakuteki ni kentō shite mairimashō.

铃木:我完全理解您的顾虑。首先,我将仔细审查您带来的资料,以确定贵公司主张的法律正当性。在此基础上,我们将多方面探讨解决方案,包括通过内容证明邮件进行通知或调解等非诉讼选择。

Tanaka: Arigatō gozaimasu. Shōsai na go-setsumei, taihen ni sankō ni narimasu. Sore de wa, shiryō o kochira ni o-azuke shite, tsugi no dankai e susumete itadaku koto wa kanō deshō ka.

田中:谢谢。您的详细解释非常有帮助。那么,我可以把资料留在这里,让您着手下一步吗?

Suzuki: Hai, mochiron desu. Itadaita shiryō o seisa shi, chikai uchi ni shoki-teki na kenkai o go-hōkoku sasete itadakimasu. Hitsuyō ga areba, saido o-uchiawase no ba o mōke sasete itadakimasu.

铃木:好的,当然可以。我将仔细审查您提供的资料,并尽快向您汇报初步意见。如有需要,我将再次安排会面。

Tanaka: Arigatō gozaimasu. Kokorodzuyoi desu. Sore de wa, dōzo yoroshiku onegai itashimasu.

田中:谢谢。这让我很安心。期待与您合作。

Suzuki: Kochira koso, yoroshiku onegai itashimasu.

铃木:我也很期待与您合作。

关键词汇

hōritsu sōdan

— 法律咨询

shinki jigyō

— 新业务

torihikisaki

— 业务伙伴/客户

keiyaku naiyō

— 合同条款/详情

sogo

— 分歧,不一致

jōkō

— 条款(合同/法律)

seikabutsu

— 交付物,成果

funsō kaiketsu

— 争议解决

soshō

— 诉讼

seisa

— 仔细审查,彻底调查

hōteki kanten

— 法律观点

seitōsei

— 正当性,有效性

naiyō shōmei yūbin

— 内容证明邮件

chōtei

— 调解

hi-soshōteki

— 非诉讼的

语法说明

  • 〜をめぐり (o meguri): 「〜をめぐり」は、ある事柄ことがら問題もんだい中心ちゅうしんにして、議論ぎろん対立たいりつしょうじている状況じょうきょうあらわします。会話かいわでは、「契約内容けいやくないようめぐり、双方そうほう解釈かいしゃく齟齬そごしょうじておりまして」と使つかわれています。

“〜を巡り” (o meguri) 表示讨论或冲突围绕某个特定事项或问题而产生的情况。在对话中,它被用作:“『契約内容を巡り、双方の解釈に齟齬が生じておりまして』”(与业务伙伴在合同条款的解释上出现了分歧)。

  • 〜しかねない (shikanenai): 動詞どうし連用形れんようけい(マスけい)に接続せつぞくし、こうましくない事態じたいこる可能性かのうせいがあることをしめします。話者わしゃ懸念けねん危惧きぐ強調きょうちょうするさいもちいられます。れい:「事業じぎょう継続けいぞくにも支障ししょうをきたしかねない」。

“〜しかねない” (shikanenai) 接动词的连用形(ます形),表示可能发生不良情况。它强调说话者的担忧或顾虑。例如:“『事業の継続にも支障をきたしかねない』”(可能会阻碍业务的持续进行)。

  • 〜かと懸念けねんしております (ka to kenen shite orimasu): 「〜かと懸念けねんしております」は、丁寧ていねいかつ謙譲けんじょう表現ひょうげんで、ある事態じたいについて心配しんぱい不安ふあんかかえていることをつたえるときに使つかわれます。れい:「発展はってんしかねないかと懸念けねんしております」。

“〜かと懸念しております” (ka to kenen shite orimasu) 是一种礼貌谦逊的表达,用于传达对某种情况的担忧或不安。例如:“『発展しかねないかと懸念しております』”(我担心这种情况可能会升级)。

  • 〜とぞんじます (to zonjimasu):おもう」の謙譲語けんじょうごで、自分じぶんかんがえや感情かんじょうをより丁重ていちょうべるさいもちいられます。とくにビジネスシーンやあらたまったでの使用しようおおいです。会話かいわでは「幸甚こうじんぞんじます」(大変たいへんうれしくおもいます)と使つかわれています。

“〜と存じます” (to zonjimasu) 是“思う”(思考)的谦逊语形式。它用于更恭敬地表达自己的想法或感受,尤其是在商务场合或正式场合。在对话中,它出现为“『幸甚に存じます』”(如果您稍后能查阅,我将不胜感激)。

  • 〜といった (to itta): まえげた具体例ぐたいれいるいするもの、またはそれらを包括ほうかつする意味合いみあいで「〜のような」「〜など」と同様どうよう使つかわれますが、よりかた表現ひょうげんです。れい:「調停ちょうていといった非訴訟的ひそしょうてき解決策かいけつさく」。

“〜といった” (to itta) 是一种更正式的表达,与“〜のような”或“〜など”(像〜/例如〜)的用法相似。它指代前面提到的具体例子或包含这些例子。例如:“『調停といった非訴訟的な解決策』”(通过内容证明邮件进行通知或调解等非诉讼选择)。

  • 〜をゆうする (o yū suru): 「〜をつ」のかた表現ひょうげんで、特定とくてい性質せいしつ能力のうりょくなどをそなえていることをあらわします。法律ほうりつ学術的がくじゅつてき文脈ぶんみゃくでよく使つかわれます。れい:「正当性せいとうせいゆうするか」。

“〜を有する” (o yū suru) 是“持つ”(拥有)的正式表达。它描述拥有特定品质、特征或能力。这种表达常用于法律或学术语境。例如:“『正当性を有するか』”(贵公司的主张是否具有法律正当性)。

文化背景

日本にほんのビジネスや法律ほうりつでは、敬意けいい丁寧さていねいさしめすことがきわめて重要じゅうようです。今回こんかい会話かいわでも、「まことにありがとうございます」や「幸甚こうじんぞんじます」といった丁重ていちょう表現ひょうげん頻繁ひんぱんもちいられています。また、弁護士べんごしのような専門家せんもんかたいしては「〜先生せんせい」とびかけ、その専門知識せんもんちしきへの尊敬そんけいあらわします。複雑ふくざつ問題もんだいあつかさいには、感情的かんじょうてきにならず、客観的きゃっかんてき事実じじつ論理ろんりもとづいてはなすことがもとめられます。

在日本的商业和法律场合,表达尊重和礼貌至关重要。本次对话中,频繁使用了“誠にありがとうございます”和“幸甚に存じます”等客气表达。此外,对于律师等专业人士,会以“〜先生”称呼,以示对其专业知识的尊敬。在处理复杂问题时,要求避免情绪化,基于客观事实和逻辑进行沟通。

日本にほんでは、訴訟そしょうけて円満えんまん解決かいけつ目指めざ傾向けいこうつよく、とくにビジネスのでは、今後こんご関係性かんけいせい考慮こうりょして調停ちょうていなどの非訴訟的ひそしょうてき解決手段かいけつしゅだん重視じゅうしされます。そのため、弁護士べんごしたん法律ほうりつ適用てきようするだけでなく、クライアントの意向いこうり、状況じょうきょうおうじた柔軟じゅうなん解決策かいけつさく提案ていあんすることが期待きたいされます。

在日本,人们强烈倾向于避免诉讼,争取友好解决。尤其是在商业场合,考虑到未来的关系,调解等非诉讼解决方式备受重视。因此,律师不仅要适用法律,还应理解客户的意图,并提出适合具体情况的灵活解决方案。

练习

この会話かいわとおじて、法律相談ほうりつそうだん状況じょうきょう必要ひつようとされる高度こうど日本語表現にほんごひょうげん練習れんしゅうしましょう。

  • ロールプレイング: 田中たなかさんのやく鈴木すずきさんのやく交互こうごえんじてみましょう。自分じぶんまわしでおな内容ないようつたえる練習れんしゅう効果的こうかてきです。

尝试扮演田中先生和铃木医生的角色。练习用自己的措辞表达相同的内容也很有效果。

  • えドリル:

  • 契約内容けいやくないようめぐり、双方そうほう解釈かいしゃく齟齬そごしょうじておりまして」の「契約内容けいやくないよう」を「知的財産権ちてきざいさんけん」「雇用契約こようけいやく」などにえてはなしてみましょう。

将“『契約内容を巡り、双方の解釈に齟齬が生じておりまして』”中的“契約内容”(合同条款)替换为“知的財産権”(知识产权)或“雇用契約”(雇佣合同)等替代词,并练习口语。

  • 訴訟そしょう発展はってんすることは極力きょくりょくけたい」の「訴訟そしょう」を「紛争ふんそう」「裁判さいばん」などにえて、おな意図いと表現ひょうげんしてみましょう。

将“『訴訟に発展することは極力避けたい』”中的“訴訟”(诉讼)改为“紛争”(争议)或“裁判”(审判),并练习表达相同的意图。

  • 調停ちょうていといった非訴訟的ひそしょうてき解決策かいけつさく」の「調停ちょうてい」を「和解わかい」「交渉こうしょう」などにえて、ほか解決策かいけつさく提案ていあんしてみましょう。

将“『調停といった非訴訟的な解決策』”中的“調停”(调解)替换为“和解”(和解)或“交渉”(谈判)等词语,以提出其他非诉讼解决方案。

  • 応用おうようシナリオ: クライアントが個人こじんで、隣人りんじんとの騒音問題そうおんもんだいについて相談そうだんしている場面ばめん想像そうぞうし、おなじように法律相談ほうりつそうだん会話かいわ作成さくせいしてみましょう。表現ひょうげん丁寧さていねいさ調整ちょうせいすることも意識いしきしてみてください。

设想一个场景,一位个人客户正在就与邻居的噪音纠纷寻求建议。为这种情况创建一个法律咨询对话。同时,注意调整您表达的礼貌程度。

Share:

相关文章