情景
田中さん (Tanaka-san),一位资深职员,和山田さん (Yamada-san),一位初级职员,正在为一场关键的客户会议做准备。他们的讨论涵盖了议程、必要材料的审阅以及客户请求中出乎意料的变更。他们专注于确定最专业的应对方式。
对话
田中: 山田さん、明日のクライアントとの会議、準備は順調ですか?
Tanaka: Yamada-san, ashita no kuraianto to no kaigi, junbi wa junchou desu ka?
Tanaka: 山田,你明天与客户会议的准备工作进展顺利吗?
山田: はい、田中さん。資料はすべて揃え、発表内容も最終確認しました。
Yamada: Hai, Tanaka-san. Shiryou wa subete soroe, happyou naiyou mo saishuu kakunin shimashita.
Yamada: 是的,田中先生。所有材料都已备齐,我也最终确认了演示内容。
田中: それはよかったです。何か懸念事項はありますか?
Tanaka: Sore wa yokatta desu. Nanika kenen jikou wa arimasu ka?
Tanaka: 那太好了。你有什么顾虑吗?
山田: 実は、先方の要望が少し変更されたようで、その点についてご相談したいのですが。
Yamada: Jitsu wa, senpou no youbou ga sukoshi henkou sareta you de, sono ten ni tsuite go-soudan shitai no desu ga.
Yamada: 实际上,客户的请求似乎有了一些变动,我想就这一点向您请教。
田中: なるほど。詳しく聞かせてもらえますか?
Tanaka: Naruhodo. Kuwashiku kikasete moraemasu ka?
Tanaka: 我明白了。能详细告诉我吗?
山田: はい。先日メールで「デザインの方向性を再考したい」との連絡がありまして。
Yamada: Hai. Senjitsu meeru de "dezain no houkousei o saikou shitai" to no renraku ga arimashite.
Yamada: 是的。前几天,我收到一封邮件,说他们想“重新考虑设计方向”。
田中: デザインの方向性ですか。それは重要な変更になりそうですね。
Tanaka: Dezain no houkousei desu ka. Sore wa juuyou na henkou ni narisou desu ne.
Tanaka: 设计方向吗?那听起来可能会是一个重要的变动。
山田: ええ、ですので、明日の会議でどのように対応すべきか、ご意見を伺いたいです。
Yamada: Ee, desu node, ashita no kaigi de dono you ni taiou subeki ka, go-iken o ukagai tai desu.
Yamada: 是的,所以我想请教您,在明天的会议上我们应该如何应对。
田中: そうですね。まずは先方の真意をしっかり確認し、いくつかの提案を用意しておくべきでしょう。
Tanaka: Sou desu ne. Mazu wa senpou no shin'i o shikkari kakunin shi, ikutsuka no teian o youi shite oku beki deshou.
Tanaka: 没错。首先,我们应该彻底确认客户的真实意图,并准备好几套方案。
山田: 承知いたしました。いくつかの代替案も準備しておきます。
Yamada: Shouchi itashimashita. Ikutsuka no daitaiian mo junbi shite okimasu.
Yamada: 明白了。我也会准备一些备选方案。
田中: それと、会議の冒頭で前回の議事録の確認をして、認識のずれがないか確かめてください。
Tanaka: Sore to, kaigi no boutou de zenkai no gijiroku no kakunin o shite, ninshiki no zure ga nai ka tashikamete kudasai.
Tanaka: 另外,在会议开始时,请确认上次会议的纪要,以确保没有误解。
山田: はい、かしこまりました。スムーズな進行を心がけます。
Yamada: Hai, kashikomarimashita. Sumuuzu na shinkou o kokorogakemasu.
Yamada: 是的,我明白了。我会努力确保会议顺利进行。
田中: よし、頑張りましょう。成功を祈っています。
Tanaka: Yoshi, ganbarimashou. Seikou o inotte imasu.
Tanaka: 好的,我们一起努力吧。祝你成功。
山田: ありがとうございます。頑張ります。
Yamada: Arigatou gozaimasu. Ganbarimasu.
Yamada: 谢谢。我会尽力的。
重点词汇
会議
kaigi
— 会议
準備
junbi
— 准备
順調
junchou
— 顺利地,进展良好
懸念事項
kenen jikou
— 担忧事项
先方
senpou
— 对方,客户
要望
youbou
— 要求
変更
henkou
— 改变,更改
真意
shin'i
— 真实意图
提案
teian
— 提案,建议
用意する
youi suru
— 准备
承知いたしました
shouchi itashimashita
— 我明白了(敬语)
代替案
daitaiian
— 替代方案
冒頭
boutou
— 开头,开端
議事録
gijiroku
— 会议纪要
認識のずれ
ninshiki no zure
— 误解,理解上的差异
语法笔记
- 「〜ようです」/「〜みたいです」(好像/看起来):用于表达基于所见所闻的推测或表象。在对话中,「変更されたようです」意为“好像被改变了”。
- 「〜について」 (关于):用于指定讨论的主题。「その点についてご相談したい」意为“我想就那一点向您请教”。
- 「〜て/で+もらう」 (请别人为自己做某事,谦卑的请求):这个结构表示接受别人的帮助。「聞かせてもらえますか」是一种礼貌的说法,意为“能请您告诉我吗?”或“能请您让我听听吗?”
- 「〜べき」 (应该,理应):表达强烈的建议或义务。「用意しておくべきでしょう」意为“你应该事先准备好”。
- 「〜を心がける」 (努力争取,致力于):用于表达为某事付出努力的意图。「スムーズな進行を心がけます」意为“我会努力确保会议顺利进行”。
- 「〜かねる」 (不能;难以):虽然对话中没有明确出现,但一个常见的N2商务短语是「〜いたしかねます」,意为“我无法做到...”,常用于礼貌地拒绝请求。例如,「ご要望にはお応えいたしかねます」 (我无法满足您的要求)。
文化笔记
在日本的商业文化中,客户会议结构严谨,高度重视准备、礼貌和相互理解。惯例是回顾上次会议的纪要,以确保一致性并防止误解。礼貌且间接地表达担忧或新请求,通常使用谦让语 (謙譲語 - kenjougo) 和尊敬语 (尊敬語 - sonkeigo),至关重要。例如,山田さん没有直接说明问题,而是表达了希望“请教”田中さん的愿望。
当面临意料之外的变动时,准备替代解决方案或提案 (代替案) 是一种常见做法,这体现了远见和积极主动的态度。初级职员山田さん始终使用「〜です・ます」等礼貌形式,并向他的上级田中さん寻求建议,这反映了日本商业关系中的等级制度。
练习
练习此对话的建议:
角色扮演建议:
练习两个角色,在田中(资深,引导)和山田(初级,寻求建议)之间切换。
尝试加入适合商务场合的自然停顿和语调。
替换练习:
将「準備は順調ですか?」替换为 「進捗はいかがですか?」 (进展如何?) 或 「何か問題点はありますか?」 (有什么问题吗?)。
将「変更されたようで」替换为 「追加されたとのことで」 (听说已经添加了) 或 「難しいとのお話があり」 (有说法称这很难)。
将「提案を用意しておくべきでしょう」更改为 「代替案を考えておく必要がありますね」 (我们需要考虑替代方案)。
尝试不同的情景: 设想客户的请求发生了更剧烈的变化,需要彻底修改项目。田中和山田将如何讨论下一步,包括可能需要道歉或重新协商时间表?