情境
我们的对话发生在日本办公室。员工田中与他们的经理山田部长会面。田中旨在讨论薪资审查,提及最近的项目成功和增加的职责,同时巧妙地驾驭正式商务沟通和礼仪的复杂性。
对话
田中: 山田部長、お時間よろしいでしょうか。
Tanaka: Yamada-buchō, o-jikan yoroshī deshō ka.
Tanaka: 山田部长,您有空吗?
山田: 田中さん、どうしましたか。
Yamada: Tanaka-san, dō shimashita ka.
Yamada: 田中,有什么事吗?
田中: はい、実は少々ご相談したいことがございまして。
Tanaka: Hai, jitsu wa shōshō go-sōdan shitai koto ga gozaimashite.
Tanaka: 是的,实际上,我有一点小事想和您商量。
山田: 何でしょう。
Yamada: Nani deshō.
Yamada: 是什么事?
田中: 最近の業績についてなのですが、私が担当しているプロジェクトが無事に成功し、会社にも貢献できたと自負しております。
Tanaka: Saikin no gyōseki ni tsuite na no desu ga, watashi ga tantō shiteiru purojekuto ga buji ni seikō shi, kaisha ni mo kōken dekitato jifu shite orimasu.
Tanaka: 关于我最近的业绩:我负责的项目顺利完成了,我相信我为公司做出了重大贡献。
山田: ええ、よく承知しておりますよ。田中さんの努力は大きな成果をもたらしましたね。
Yamada: Ee, yoku shōchi shite orimasu yo. Tanaka-san no doryoku wa ōkina seika o motarashimashita ne.
Yamada: 嗯,我非常清楚。田中你的努力确实带来了显著的成果。
田中: そこで、この貢献を踏まえ、来年度の給与についてご検討いただけないかと思いまして。
Tanaka: Sokode, kono kōken o fumae, rainendo no kyūyo ni tsuite go-kentō itadakenai ka to omoimashite.
Tanaka: 因此,考虑到这份贡献,我希望您能考虑一下我下一财年的薪资。
山田: 給与の件ですね。もちろん、あなたの働きは正当に評価されるべきだと考えています。
Yamada: Kyūyo no ken desu ne. Mochiron, anata no hataraki wa seitō ni hyōka sareru beki da to kangaete imasu.
Yamada: 关于薪资的事,对吧?当然,我认为你的工作应该得到公正的评价。
田中: ありがとうございます。特に部署内での責任も増えましたので、それを反映していただければ幸甚に存じます。
Tanaka: Arigatō gozaimasu. Tokuni bushonai de no sekinin mo fuemashita node, sore o han'ei shite itadakereba kōjin ni zonjimasu.
Tanaka: 非常感谢。鉴于我在部门内的职责也增加了,如果这能反映在我的报酬中,我将不胜感激。
山田: 理解できます。他の同僚とのバランスや会社の全体的な方針もございますので、一度上層部とご相談させてください。
Yamada: Rikai dekimasu. Hoka no dōryō to no baransu ya kaisha no zentai-teki na hōshin mo gozaimasu node, ichido jōsōbu to go-sōdan sasete kudasai.
Yamada: 我理解。不过,考虑到与其他同事的平衡以及公司的整体政策,我需要先与高层管理人员协商。
田中: はい、よろしくお願いいたします。私としては、現在の給与から10%ほどの昇給を希望しております。
Tanaka: Hai, yoroshiku onegai itashimasu. Watashi to shite wa, genzai no kyūyo kara jū-pāsento hodo no shōkyū o kibō shite orimasu.
Tanaka: 好的,麻烦您了。就我而言,我希望薪资能比目前增加大约10%。
山田: 10%ですか。承知いたしました。検討し、また後日ご連絡いたします。
Yamada: Jū-pāsento desu ka. Shōchi itashimashita. Kentō shi, mata gojitsu go-renraku itashimasu.
Yamada: 10%,是吗?我明白了。我会考虑您的请求,并在稍后与您联系。
田中: ありがとうございます。お忙しいところ恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。
Tanaka: Arigatō gozaimasu. O-isogashī tokoro kyōshuku desu ga, dōzo yoroshiku onegai itashimasu.
Tanaka: 非常感谢。很抱歉打扰您的宝贵时间,但我真诚期待您的积极考虑。
山田: いえ、とんでもない。こちらこそ、今後も貢献を期待していますよ。
Yamada: Ie, tondemonai. Kochira koso, kongo mo kōken o kitai shite imasu yo.
Yamada: 不客气,哪里的话。我才要期待你今后继续做出重大贡献呢。
关键词汇
時間
jikan
— 时间
相談
sōdan
— 咨询,商议
業績
gyōseki
— 业绩,成就
貢献
kōken
— 贡献
自負
jifu
— 自豪,自信
承知
shōchi
— 知晓,同意,理解
努力
doryoku
— 努力
成果
seika
— 成果,成就
給与
kyūyo
— 薪资,工资
検討
kentō
— 考虑
評価
hyōka
— 评价
責任
sekinin
— 责任
反映
han'ei
— 反映
幸甚
kōjin
— 不胜感激
昇給
shōkyū
— 加薪
语法注释
- **〜ております (te orimasu):**这是〜ている的谦逊语形式。它表达说话者或说话者群体中某人的行为或状态,对听者表现出谦逊和尊重。例如,「自負しております」(我感到自豪)或「希望しております」(我希望)。
- **〜かと存じます / 〜かと思います (ka to zonjimasu / ka to omoimasu):**这些表达方式软化了陈述或建议,使其不那么直接,更具礼貌性。「〜かと存じます」明显比「〜かと思います」更正式。例如,「ご検討いただけないかと思いまして」意思是“我在想您是否能考虑一下”。
- **〜べきだ (beki da):**这个结构表达义务或强烈建议,意为“应该”或“理应”。它暗示某事是恰当或合理的。例如,「評価されるべきだと考えています」意思是“我认为应该受到评价”。
- **〜ていただければ幸甚に存じます (te itadakereba kōjin ni zonjimasu):**这是一种极其礼貌和正式的表达方式。它表示如果请求得到批准,将不胜感激,基本意思是“如果您能……,我将不胜感激”或“如果……,那将是极大的荣幸”。
- **〜とんでもない (tondemonai):**这个多功能的表达可以表示“不可思议”、“荒谬”或“完全不是”。在商务语境中,当回应道歉或赞美时,它常用于谦逊地推辞或淡化对方的担忧。它类似于英语中的“Don't mention it”或“Not at all”。
文化注释
在日本的商业文化中,直接表达,特别是涉及薪资等个人利益时,通常会被软化或避免。员工通常通过持续的努力和贡献来展现自己的价值,相信他们的表现会自然得到认可。当发起薪酬讨论时,通常会以间接的方式进行。重点往往放在增加的职责、成功的项目或与公司发展的契合点上,而不是直接要求加薪。保持谦逊并尊重公司的等级制度和政策至关重要。
反过来,经理们通常不会立即回复此类请求。他们会经常表示需要“考虑”(検討する)此事或“与上级管理层协商”(上層部と相談する)。这个过程确保了公平性,维持了内部平衡,并遵循了公司范围内的指导方针。这种间接的方法有助于促进工作场所的和谐,并允许做出全面、深思熟虑的答复。
练习
练习此对话的建议:
**与搭档角色扮演:**轮流扮演田中 (Tanaka) 和山田 (Yamada)。专注于正确的语调、礼貌的语言和自然流畅的表达。
**替换练习 1(贡献):**用其他例子替换田中的成就。尝试:
「新規顧客を獲得し、売上を伸ばしました」(Shinki kokyaku o kakutoku shi, uriage o nobashimashita - 获得了新客户并增加了销售额)
「コスト削減に成功し、利益に貢献しました」(Kosuto sakugen ni seikō shi, rieki ni kōken shimashita - 成功削减成本并为利润做出了贡献)
「チームのリーダーとして、メンバーをまとめ上げました」(Chīmu no rīdā to shite, menbā o matomeagemashita - 作为团队领导,我团结了团队成员)
**替换练习 2(期望结果):**用其他职业抱负替换田中期望的加薪。尝试:
「役職の昇進をご検討いただけないかと」(Yakushoku no shōshin o go-kentō itadakenai ka to - 您是否能考虑一下晋升我的职位)
「新しいプロジェクトへの参加を希望しております」(Atarashī purojekuto e no sanka o kibō shite orimasu - 我希望参与新项目)
**情景变体:**想象田中不是要求加薪,而是要求调到提供更多成长机会的不同部门。与山田部长的对话会如何变化?田中会如何措辞请求,同时保持礼貌?