Situation
ç°äžãããšå±±ç°ããã¯ãæ¥æ¬ã®å瀟ã«å€ããååã§ããæ¥é±ãåããŠã¢ã¡ãªã«äŒæ¥ãšã®éèŠãªãªã³ã©ã€ã³äŒè°ãæ§ããŠããŸããããã§äºäººã¯ãç°æåéã®ããžãã¹ãšãã±ããã«ã€ããŠäºåã«ç¢ºèªããäžå šã®æºåãããããšè©±ãåã£ãŠããŸãã
Dialogue
ç°äž: å±±ç°ãããæ¥é±ã®ã¢ã¡ãªã«ã®ã¯ã©ã€ã¢ã³ããšã®æã¡åãããæºåã¯é 調ã§ããïŒç°æåããžãã¹ãšãã±ããã«ã€ããŠãå°ã確èªããŠããããããšãããã®ã§ããã
Tanaka: Yamada-san, raishū no Amerika no kuraianto to no uchiawase, junbi wa junchŠdesu ka? Ibunka bijinesu echiketto ni tsuite, sukoshi kakunin shite okitai koto ga aru no desu ga.
Tanaka: Yamada-san, how are the preparations going for next week's meeting with our American clients? There are a few things I'd like to confirm regarding cross-cultural business etiquette.
å±±ç°: ç°äžããããç²ãæ§ã§ãããããè³æã¯ã»ãŒæŽããŸãããç°æåéã®ãšãã±ããã«ã€ããŠã§ããã確ãã«ãåœéçãªããžãã¹ã«ãããŠããããæåã®éµãæ¡ããšèšã£ãŠãéèšã§ã¯ãããŸãããããã
Yamada: Tanaka-san, otsukaresama desu. Ee, shiryÅ wa hobo totonoi mashita. Ibunka-kan no echiketto ni tsuite desu ne. Tashika ni, kokusaiteki na bijinesu ni oite, sore ga seikÅ no kagi o nigiru to ittemo kagon dewa arimasen kara ne.
Yamada: Tanaka-san, hello. Yes, the materials are almost ready. You mean cross-cultural etiquette? It's certainly no exaggeration to say that it holds the key to success in international business.
ç°äž: ã§ããããç¹ã«åããŠã®æ¹ã ãªã®ã§ã倱瀌ã®ãªãããã«ããããã®ã§ããäŸãã°ãæšæ¶äžã€åã£ãŠãè¿·ããŸãããæ¡æãªã®ãããèŸåãªã®ãããããšããã®äž¡æ¹ãªã®ãâŠã
Tanaka: Desu yo ne. Toku ni hajimete no katagata nanode, shitsurei no nai yÅ ni shitai mono desu. Tatoeba, aisatsu hitotsu tottemo mayoi masu ne. Akushu nanoka, ojigi nanoka, soretomo sono ryÅhÅ nanokaâŠ.
Tanaka: Right? Especially since it's our first time meeting them, I want to make sure we're not rude. For instance, even just with greetings, I'm unsure. Is it a handshake, a bow, or both?
å±±ç°: ããã§ãããäžè¬çã«ãçžæãã¢ã¡ãªã«äººã§ããã°æ¡æãåºæ¬ã§ãããã ãæ¥æ¬åŽããæ·±ããèŸåãããŠã倱瀌ã«ã¯åœãããŸãããããããæ¬æã®è¡šããšåãåãããããšãå°ãªããªãã§ãããã
Yamada: SÅ desu ne. Ippan-teki ni, aite ga Amerikajin de areba akushu ga kihon desu. Tada, Nihongawa kara fukaku ojigi o shitemo shitsurei niwa atarimasen. Mushiro, keii no araware to uke torareru koto mo sukunakunai deshÅ.
Yamada: That's right. Generally, if your counterpart is American, a handshake is standard. However, bowing deeply from the Japanese side is not considered rude. In fact, it's often interpreted as a sign of respect.
ç°äž: ãªãã»ã©ãååºäº€æããæ¥æ¬ã®æµåãšã¯å°ãç°ãªãã§ãããããçŽãã«ååºå ¥ãã«ããŸãã®ã¯å€±ç€Œã«åœãããšèããŸãããã
Tanaka: Naruhodo. Meishi kÅkan mo, Nihon no ryÅ«gi towa sukoshi kotonaru deshÅ ne. Sugu ni meishiire ni shimau nÅ wa shitsurei ni ataru to kikimashita ga.
Tanaka: I see. Business card exchange will also be a bit different from the Japanese style, I suppose. I've heard that putting a card away immediately is considered rude.
å±±ç°: ãã£ãããéãã§ããã¢ã¡ãªã«ã§ã¯ãååºã亀æããã軜ãç®ãéããåŸãçŽãã«ãã±ãããååºå ¥ãã«å ¥ããŠãåé¡ãããŸããã
äžæ¹ãæ¥æ¬ã®æ £ç¿ã¯ç°ãªããŸãããäžå¯§ã«äž¡æã§åãåããååºå ¥ãã®äžã«çœ®ããŠè°è«ãçµãããŸã§ããŒãã«ã«çœ®ããŠããããšããããæ¹ã¯ãçžæã«ãã£ãŠã¯éå°ã«æ ãå¯èœæ§ããããŸããã
Yamada: Ossharu tÅri desu. Amerika dewa, meishi o kÅkan shitara karuku me o tÅshita ato, sugu ni poketto ya meishiire ni iretemo mondai arimasen.
ç°äž: è峿·±ãã§ãããèŽçåã«ã€ããŠã泚æãå¿ èŠã§ãããããæ¥æ¬ã§ã¯æåç£ãæåããã®ãäžè¬çã§ããã
Tanaka: KyÅmibukai desu ne. ZÅtÅhin ni tsuite mo chÅ«i ga hitsuyÅ deshÅ ka. Nihon dewa temiyage o jisan suru noga ippan-teki desu ga.
Tanaka: That's interesting. Should we also be careful about gifts? In Japan, it's common to bring a small gift.
å±±ç°: ã¯ããæåã«ãã£ãŠã¯èŽçåãè³è³ãšåãåãããããåãåããªãã®ããããŒãšããããããããšããããŸããã§ããããäºåã«çžæã®åœã®æ £ç¿ã調ã¹ãŠããã®ãèèŠã§ããç¡é£ãªã®ã¯ãäŒç€Ÿåãå ¥ã£ãå®çšçãªããã«ãã£ã°ããºãªã©ã§ãããã
Yamada: Hai, bunka ni yotte wa zÅtÅhin ga wairo to uke toraretari, uke toranai noga manÄ to saretari suru koto mo arimasu. Desukara, jizen ni aite no kuni no kanshÅ« o shirabete oku noga kanyÅ desu. Bunanna nÅ wa, kaishamei ga haitta jitsuyÅ-teki na noberuti guzzu nado deshÅ.
Yamada: Yes, depending on the culture, gifts might be perceived as bribes, or it might be considered good manners not to accept them. Therefore, it's crucial to research the customs of the other party's country beforehand. A safe bet would be practical novelty goods with the company name on them.
ç°äž: ããã¯ããæ°ãé ãã¹ãç¹ãå€ãããŠãé ãæ©ãŸããã°ããã§ãããã³ãã¥ãã±ãŒã·ã§ã³ã¹ã¿ã€ã«ã«ã€ããŠãè¿·ããšããã§ããçŽæ¥çãªè¡šçŸã奜ãŸããã®ãããããšã鿥çãªè¡šçŸã®æ¹ãè¯ãã®ãâŠã
Tanaka: Iyahaya, ki o kubarubeki ten ga oo sugite, atama o nayamaseru bakari desu ne. KomyunikÄshon sutairu ni tsuite mo mayou tokoro desu. Chokusetsu-teki na hyÅgen ga konomareru noka, soretomo kansetsu-teki na hyÅgen no hÅ ga yoi nokaâŠ.
Tanaka: Oh dear, there are so many points to be mindful of; it's just racking my brain. Regarding communication styles, I'm also unsure. Are direct expressions preferred, or are indirect ones better?
å±±ç°: ããããŸãæåã«ãã£ãŠå€§ããç°ãªããŸãããã¢ã¡ãªã«ã§ã¯äžè¬çã«çŽæ¥çãªã³ãã¥ãã±ãŒã·ã§ã³ãè©äŸ¡ãããŸããããããããã§ãçžæã®ææ ã害ããªãããé æ ®ããå¿é£ãã¯å¿ èŠã§ããæ¥æ¬ã®ã空æ°ãèªããæåãšã¯å¯Ÿç §çãšèšããã§ãããã
Yamada: Sore mo mata bunka ni yotte ookiku kotonarimasu ne. Amerika dewa ippan-teki ni chokusetsu-teki na komyunikÄshon ga hyÅka saremasu. Shikashi, soredemo aite no kanjÅ o gaisanai yÅ haiyo suru kokorozukai wa hitsuyÅ desu. Nihon no "kÅ«ki o yomu" bunka towa taishÅ-teki to ieru deshÅ.
Yamada: That also differs greatly depending on the culture. In America, direct communication is generally valued. However, even so, thoughtfulness to avoid hurting the other party's feelings is necessary. It could be said to be in contrast to Japan's "reading the air" culture.
ç°äž: ãŸãã«ãé·ã«å ¥ãã°é·ã«åŸããã®ç²Ÿç¥ãæ±ããããŸãããèšæ©å¿å€ã«å¯Ÿå¿ã§ãããããç§ããã£ãšå匷ããªããã°ãªããªããšçæããŸããã
Tanaka: Masa ni "gÅ ni ireba gÅ ni shitagae" no seishin ga motomerare masu ne. RinkiÅhen ni taiÅ dekiru yÅ, watashi mo motto benkyÅ shinakereba naranai to tsÅ«kan shimashita.
Tanaka: Exactly, the spirit of "When in Rome, do as the Romans do" is truly required. I keenly felt that I must study more to be able to respond flexibly.
å±±ç°: ãäºãæ§ã§ãããç°æåãçè§£ãªãããŠã¯åœéããžãã¹ã®æåã¯ããããŸããããã仿¥ã®ç°äžããã®ãææã¯ãä»åŸã®ãããžã§ã¯ãã«ãããŠéåžžã«æçŸ©æ·±ããã®ãšãªãã§ãããã
Yamada: Otagai-sama desu ne. Ibunka o rikai naku shite wa kokusai bijinesu no seikÅ wa ariemasen kara. KyÅ no Tanaka-san no go-shiteki wa, kongo no purojekuto ni oite hijÅ ni igibukai mono to naru deshÅ.
Yamada: The same goes for me. International business success is impossible without cross-cultural understanding. Your insights today, Tanaka-san, will be very significant for our future projects.
Key Vocabulary
ç°æåããžãã¹ãšãã±ãã
ibunka bijinesu echiketto
â cross-cultural business etiquette
éµãæ¡ã
kagi o nigiru
â to hold the key (to success)
倱瀌ã®ãªãããã«ãã
shitsurei no nai yÅ ni suru
â to avoid being rude/impolite
æ¬æã®è¡šã
keii no araware
â a show/expression of respect
ååºäº€æ
meishi kÅkan
â business card exchange
éå°ã«æ ã
kajÅ ni utsuru
â to appear excessive
èŽçå
zÅtÅhin
â gift, present
è³è³
wairo
â bribe
èèŠ
kanyÅ
â crucial, essential
ããã«ãã£ã°ããº
noberuti guzzu
â novelty goods, promotional items
é ãæ©ãŸãã
atama o nayamaseru
â to rack one's brains, to worry
çŽæ¥çãªè¡šçŸ
chokusetsuteki na hyÅgen
â direct expression
鿥çãªè¡šçŸ
kansetsuteki na hyÅgen
â indirect expression
空æ°ãèªã
kūki o yomu
â to read the atmosphere/situation (to be considerate of others' feelings)
é·ã«å ¥ãã°é·ã«åŸã
gÅ ni ireba gÅ ni shitagae
â When in Rome, do as the Romans do.
Grammar Notes
- ïœãšèšã£ãŠãéèšã§ã¯ãªã (to ittemo kagon dewa nai): ãïœãšèšã£ãŠãéèšã§ã¯ãããŸããã (It's no exaggeration to say that...). Used to emphasize that a statement is not an overstatement, often used in formal or intellectual discussions.
- ïœã«åœãã (ni ataru): ãïœã«åœãããŸããã (does not constitute/fall under...). Used to indicate that something corresponds to or falls into a certain category. Often used in negative forms like ãïœã«åœãããªãã to mean "is not considered."
- ïœã¯/ãå°ãªããªã (wa/mo sukunakunai): ãïœãå°ãªããããŸããã (not a few, many...). A double negative expression used to emphasize that something is common, frequent, or that there are many instances of it.
- ïœãèèŠã (ga kanyÅ da): ãïœãèèŠã§ãã (It is crucial/essential to...). Expresses that something is of utmost importance and necessary.
- ïœã°ãã (bakari) expressing 'only/just': ãé ãæ©ãŸããã°ããã§ããã (It's just racking my brain / nothing but worrying). Used after a verb in plain form or noun to indicate that only one action or state persists, often implying a negative or tiresome situation.
- ïœãªãããŠã¯ïœãªã (naku shite wa ~ nai): ãïœãªãããŠã¯åœéããžãã¹ã®æåã¯ããããŸããã (Without X, Y cannot exist / is impossible). Expresses a strong condition, meaning that without the first element (X), the second element (Y) cannot happen or be true.
Cultural Notes
ãã®äŒè©±ã§ã¯ãæ¥ç±³éã®ããžãã¹ãšãã±ããã«ãããããã€ãã®éèŠãªéããåãäžããããŸããããŸãæšæ¶ã«ã€ããŠãæ¥æ¬ã§ã¯æ·±ããèŸåãæ¬æã®è¡šããšãããŸãããã¢ã¡ãªã«ã§ã¯æ¡æãäžè¬çã§ãããšã¯ãããæ¥æ¬ã®ããžãã¹ããŒãœã³ããèŸåãããŠãçžæã«è¯ãå°è±¡ãäžããããšã¯å°ãªããããŸããã
次ã«ãååºäº€æã§ã¯ãæ¥æ¬ã§ã¯ååºãäžå¯§ã«æ±ããè°è«äžãããŒãã«ã«çœ®ãã®ããããŒã§ãããããã¢ã¡ãªã«ã§ã¯ãããã«ããŸãã®ãæ®éã§ãæ¥æ¬ã®ããæ¹ã¯éå°ã«æ ãå¯èœæ§ããããŸãããããã®éããããçžæã®æåãçè§£ããç¶æ³ã«å¿ããŠæè»ã«å¯Ÿå¿ããããšã®éèŠæ§ãåãããŸãã
ãŸããèŽçåãã³ãã¥ãã±ãŒã·ã§ã³ã¹ã¿ã€ã«ãéèŠãªç¹ã§ããæ¥æ¬ã§ã¯æåç£ãäžè¬çã§ããã仿åã§ã¯è³è³ãšåãåãããããåãåããæåŠããã®ããããŒãšãããå ŽåããããŸãã
çŽæ¥çã³ãã¥ãã±ãŒã·ã§ã³ã奜ãã¢ã¡ãªã«æåãšãã空æ°ãèªããããšã«éããçœ®ãæ¥æ¬æåãšã®éã«ã¯å€§ããªéãããããããã誀解ãé¿ãã工倫ãå¿ èŠã§ããæå³ãæç¢ºã«äŒããåªåããçžæã®æåçèæ¯ãžã®é æ ®ãäžå¯æ¬ ã§ãããããé·ã«å ¥ãã°é·ã«åŸããã®ç²Ÿç¥ã§ãåžžã«çžæãå°éããé©å¿ããããšããå§¿å¢ããããåœéããžãã¹ã®æåã«ã¯æ¬ ãããŸããã
Practice
ãã®äŒè©±ãããæ·±ãåŠã³ãç°æåããžãã¹ãšãã±ããã«é¢ããçè§£ãæ·±ããããã«ã以äžã®ç·Žç¿ã詊ããŠã¿ãŠãã ããã
ããŒã«ãã¬ã€: ç°äžãããšå±±ç°ããã®äž¡æ¹ã®åœ¹å²ãæŒããŠã¿ãŸããããããããã®ã»ãªãã®ãã¥ã¢ã³ã¹ãæèããèªç¶ãªäŒè©±ã«ãªãããã«å¿ãããŠãã ãããå人ãåŠç¿ããŒãããŒãšäžç·ã«ç·Žç¿ããã®ãè¯ãã§ãããã
èªå¥ã®çœ®ãæãããªã«: 以äžã®åèªãäŒè©±äžã®é©åãªç®æã§çœ®ãæããŠãç°ãªãç¶æ³ã«ã€ããŠè©±ããŠã¿ãŸãããã
ãã¢ã¡ãªã«ããããã€ããããäžåœãããã€ã³ããã«çœ®ãæããŠãããããã®åœã®ããžãã¹æ £ç¿ã«ã€ããŠæ³åããªããäŒè©±ãçµã¿ç«ãŠãŠã¿ãŸãããã
ãã¯ã©ã€ã¢ã³ããããå ±åç ç©¶ããŒãããŒãããæµ·å€æ¯ç€Ÿã®ååãã«çœ®ãæããé¢ä¿æ§ã®éãããšãã±ããã«ã©ã圱é¿ããããèããŠã¿ãŸãããã
ãæšæ¶ãããååºäº€æãã®è©±é¡ããäŒè°ã§ã®çºèšã®ä»æ¹ãããé£äºã®åžã§ã®ãããŒãã«çœ®ãæããå ·äœçãªã¢ããã€ã¹ãè°è«ããŠã¿ãŸãããã
ããªãšãŒã·ã§ã³ã·ããªãª: ä»åã®äŒè°ããªã³ã©ã€ã³ã§ã¯ãªããå®éã«æµ·å€ã§å¯Ÿé¢ã§è¡ããããšãããã©ãã§ããããïŒã©ã®ãããªãšãã±ããã®éããæ°ããªæ³šæç¹ãåºãŠããã§ããããïŒãªã³ã©ã€ã³äŒè°ãšã®å ±éç¹ãçžéç¹ã«ã€ããŠãäºäººã§è°è«ããã·ããªãªãèããŠã¿ãŠãã ããã