N1

Speaking at a Press Conference

๐Ÿ”Š Listen

Situation

็”ฐไธญๅบƒๅ ฑ้ƒจ้•ทใจ้ˆดๆœจๅบƒๅ ฑๆ‹…ๅฝ“ใŒใ€ๆ–ฐ่ฃฝๅ“็™บ่กจใฎ่จ˜่€…ไผš่ฆ‹็›ดๅ‰ใซๆœ€็ต‚็ขบ่ชใ‚’่กŒใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚็™บ่กจๅ†…ๅฎนใซๅŠ ใˆใ€ๆƒณๅฎšใ•ใ‚Œใ‚‹่ณชๅ•ใ‚„ใใฎๅฏพๅฟœ็ญ–ใซใคใ„ใฆใ‚‚็ถฟๅฏ†ใซ่ฉฑใ—ๅˆใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚

PR Manager Tanaka and PR Officer Suzuki are conducting a final review just before a press conference for a new product launch. They are meticulously discussing both the announcement content and potential questions, along with their response strategies.

Dialogue

Tanaka: Suzuki-san, honban made ato wazuka da. Saishuu kakunin o kane, pointo o suri awaseyou.

Tanaka: Suzuki-san, it's almost time for the main event. Let's go over the key points one last time as a final check.

Suzuki: Hai, shouchi itashimashita. Shinseihin no kakkiteki na ten to, sono gyoukai e no eikyou o kyouchoo suru shozon desu.

Suzuki: Yes, understood. I intend to highlight the new product's groundbreaking features and its potential impact on the industry.

Tanaka: Yoroshii. Soutei sareru shitsumon e no taiou ga kanyou da. Kyougou to no hikaku ya shijou de no ichizuke ni kansuru shitsumon mo dekane nai.

Tanaka: Very well. It's crucial to be prepared for anticipated questions. We might face questions about how our product compares to competitors or its market positioning.

Suzuki: Hai. Kyougou ni wa, heisha no dokujisei to yuuissei o zenmen ni oshidashite kaitou itashimasu. Kakaku senryaku mo banzen o ki shiteimasu.

Suzuki: Yes. When addressing competitors, I will emphasize our company's unique strengths and advantages. We are also fully prepared regarding our pricing strategy.

Tanaka: Sore wa kekkou da. Shouhisha no kenen ni kanshite wa, shinshi ni uketome, kaizen ni tsunageru mune o tsutaeru you ni. Aimai na kaitou wa fushinkan o manekikane nai.

Tanaka: That's good. As for consumer concerns, be sure to address them sincerely and communicate our commitment to improvement. Ambiguous answers could easily lead to distrust.

Suzuki: Kimo ni meijimasu. Man'ichi, yoki senu shitsumon ni wa, "Shoushou o jikan o itadakemasu deshou ka?" to kotae, taiou o nerimasu.

Suzuki: I'll certainly bear that in mind. If an unexpected question comes up, I'll respond with, "Could you please give me a moment?" and then formulate a careful answer.

Tanaka: Sono toori da. Toritsukurou yori, fumei na ten wa gojitsu chousa shi kaitou suru mune o tsutaeru no ga seijitsu na shisei to iu mono da. Kisha mo shinshi na taido ni wa mimi o katamukeru darou.

Tanaka: Exactly. Rather than trying to gloss over things, conveying that unclear points will be investigated and answered later is a sincere approach. Journalists will also be more receptive to a sincere attitude.

Suzuki: Hai. Dewa, kaikai to heikai no aisatsu no hyougen ni henkouten wa gozaimasu ka?

Suzuki: Yes. By the way, are there any changes to the wording for the opening and closing remarks?

Tanaka: Konkai wa toku ni nai. Kizon no wakugumi de mondai nai. Sore yori, shitsugi outou no sai no kotobazukai ga juuyou da. Teichou na naka ni mo meikaku sa o wasureru na. Mata, shitsumon no ito o tekikaku ni toraeru koto ga kanyou da.

Tanaka: No particular changes this time. The existing framework is perfectly fine. More importantly, your choice of words during the Q&A session is crucial. While being polite, don't forget to be clear. It's also essential to accurately grasp the intent of each question.

Suzuki: Shouchi itashimashita. Kisha e no hairyo o harai tsutsu mo, heisha no messeeji ga burenai you tsutomemasu.

Suzuki: Understood. I will be considerate towards the journalists, while also making sure our company's core message remains clear and consistent.

Tanaka: Yoshi, dewa junbi wa totonotta. Jishin o motte nozonde kure.

Tanaka: Alright, preparations are complete. Go in there with confidence!

Suzuki: Hai, arigatou gozaimasu.

Suzuki: Yes, thank you.

Key Vocabulary

honban

โ€” the real thing, actual event

kakkiteki

โ€” groundbreaking, revolutionary

shozon

โ€” intention (humble, formal)

kanyou

โ€” essential, crucial

kyougou

โ€” competitors, competition

yuuisei

โ€” superiority, advantage

shinshi na shisei

โ€” sincere attitude

fushinkan

โ€” distrust, lack of confidence

shitsugi outou

โ€” Q&A session

tekikaku ni toraeru

โ€” to grasp accurately

Grammar Notes

  • ใ€œใ‚’ใ‚’ๅ…ผใ‹ใญใฆ (o kanete): ใ‚ใ‚‹่กŒๅ‹•ใ“ใ†ใฉใ†ใŒไบŒใตใŸใคใฎ็›ฎ็š„ใ‚‚ใใฆใใ‚’ๆžœใฏใŸใ™ใ“ใจใ‚’็คบใ—ใ‚ใ™ใ€‚

ไพ‹ใ‚Œใ„๏ผšใ€Œๆœ€็ต‚็ขบ่ชใ•ใ„ใ—ใ‚…ใ†ใ‹ใใซใ‚“ใ‚’ๅ…ผใ‹ใญใญใ€ใƒใ‚คใƒณใƒˆใ‚’ๆ“ฆใ™ใ‚Šๅˆใ‚ใ‚ใ›ใ‚ˆใ†ใ€‚ใ€ (Indicates that one action or event serves two purposes simultaneously. E.g.: "Let's align the key points, also serving as a final confirmation.")

  • ใ€œใ™ใ‚‹ใ™ใ‚‹ๆ‰€ๅญ˜ใ—ใ‚‡ใžใ‚“ใงใ™ (suru shozon desu): ใ€Œใ€œใ™ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™ใ€ใฎ้žๅธธใฒใ˜ใ‚‡ใ†ใซไธๅฏงใฆใ„ใญใ„ใชๅ…ฌๅผ่กจ็พใ“ใ†ใ—ใใฒใ‚‡ใ†ใ’ใ‚“ใ€‚

ไพ‹ใ‚Œใ„๏ผšใ€Œๅผท่ชฟใใ‚‡ใ†ใกใ‚‡ใ†ใ™ใ‚‹ๆ‰€ๅญ˜ใ—ใ‚‡ใžใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ (A very polite and formal expression meaning 'intend to do' or 'it is my intention to do'. E.g.: "I intend to emphasize.")

  • ใ€œใ‹ใญใชใ„ (kanenai): ๆ‚ชใ‚ใ‚‹ใ„็ตๆžœใ‘ใฃใ‹ใซใชใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใ‹ใฎใ†ใ›ใ„ใŒใ‚ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็คบใ—ใ‚ใ™ใ€‚

ไพ‹ใ‚Œใ„๏ผšใ€Œไธไฟกๆ„Ÿใตใ—ใ‚“ใ‹ใ‚“ใ‚’ๆ‹›ใพใญใใ‹ใญใชใ„ใ€‚ใ€ (Indicates the possibility of a negative outcome or undesirable consequence. E.g.: "Could invite distrust.")

  • ใ€œๆ—จใ‚€ใญใ‚’ไผใคใŸใˆใ‚‹ (mune o tsutaeru): ๆ„ๅ›ณใ„ใจใ‚„ๆฑบๅฎšไบ‹้ …ใ‘ใฃใฆใ„ใ˜ใ“ใ†ใฎๅ†…ๅฎนใชใ„ใ‚ˆใ†ใ‚’ไผใคใŸใˆใ‚‹ใ€‚

ไพ‹ใ‚Œใ„๏ผšใ€Œๆ”นๅ–„ใ‹ใ„ใœใ‚“ใซ็น‹ใคใชใ’ใ‚‹ๆ—จใ‚€ใญใ‚’ไผใคใŸใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ€‚ใ€ (To convey the gist, content, or intention of a matter or decision. E.g.: "Convey our intention to link to improvements.")

  • ใ€œใจใ„ใ†ใ‚‚ใฎใ  (to iu mono da): ่ฉฑ่€…ใ‚ใ—ใ‚ƒใฎ็ขบไฟกใ‹ใใ—ใ‚“ใ‚„ๅธธ่ญ˜ใ˜ใ‚‡ใ†ใ—ใใ‚’ๅผท่ชฟใใ‚‡ใ†ใกใ‚‡ใ†ใ™ใ‚‹ใ€‚

ไพ‹ใ‚Œใ„๏ผšใ€Œ่ช ๅฎŸใ›ใ„ใ˜ใคใชๅงฟๅ‹ขใ—ใ›ใ„ใจใ„ใ†ใ‚‚ใฎใ ใ€‚ใ€ (Emphasizes the speaker's conviction or common sense, often implying that something is a generally accepted truth or a natural course of action. E.g.: "It is indeed a sincere attitude.")

  • ใ€œใคใคใ‚‚ (tsutsu mo): ้€†ๆŽฅใŽใ‚ƒใใ›ใคใ‚„ๅŒๆ™‚้€ฒ่กŒใฉใ†ใ˜ใ—ใ‚“ใ“ใ†ใ‚’่กจใ‚ใ‚‰ใ‚ใ™ๆŽฅ็ถšๅŠฉ่ฉžใ›ใคใžใใ˜ใ‚‡ใ—ใงใ€ๆ”นใ‚ใ‚‰ใŸใพใฃใŸๅ ด้ขใฐใ‚ใ‚“ใง็”จใ‚‚ใกใ„ใ‚‹ใ€‚

ไพ‹ใ‚Œใ„๏ผšใ€Œ้…ๆ…ฎใฏใ„ใ‚Šใ‚‡ใ‚’ๆ‰•ใฏใ‚‰ใ„ใคใคใ‚‚ใ€ใƒกใƒƒใ‚ปใƒผใ‚ธใŒใถใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ๅŠชใคใจใ‚ใพใ™ใ€‚ใ€ (A conjunctive particle used in formal settings to express contrast ('although,' 'while') or simultaneous action ('while,' 'at the same time'). E.g.: "While being considerate, I will strive to ensure our message remains consistent.")

Cultural Notes

ๆ—ฅๆœฌใฎ่จ˜่€…ไผš่ฆ‹ใใ—ใ‚ƒใ‹ใ„ใ‘ใ‚“ใงใฏใ€็™บ่จ€่€…ใฏใคใ’ใ‚“ใ—ใ‚ƒใŒไธๅฏงใฆใ„ใญใ„ใง้–“ๆŽฅ็š„ใ‹ใ‚“ใ›ใคใฆใใช่จ€่‘‰้ฃใ“ใจใฐใฅใ‹ใ„ใ‚’ใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒไธ€่ˆฌ็š„ใ„ใฃใฑใ‚“ใฆใใงใ™ใ€‚ๆ•ฌ่ชžใ‘ใ„ใ”ใ‚„่ฌ™่ญฒ่ชžใ‘ใ‚“ใ˜ใ‚‡ใ†ใ”ใ‚’้ฉๅˆ‡ใฆใใ›ใคใซไฝฟใคใ‹ใ„ใ€่ฌ™่™šใ‘ใ‚“ใใ‚‡ใชๅงฟๅ‹ขใ—ใ›ใ„ใ‚’ไฟใŸใ‚‚ใคใ“ใจใŒ้‡่ฆ่ฆ–ใ˜ใ‚…ใ†ใ‚ˆใ†ใ—ใ•ใ‚Œใพใ™ใ€‚ใ“ใ‚Œใฏ็›ธๆ‰‹ใ‚ใ„ใฆใธใฎ้…ๆ…ฎใฏใ„ใ‚Šใ‚‡ใจ่‡ช็คพใ˜ใ—ใ‚ƒใฎ่ฉ•ๅˆคใฒใ‚‡ใ†ใฐใ‚“ใ‚’ไฟใŸใ‚‚ใคใŸใ‚ใงใ™ใ€‚

In Japanese press conferences, speakers generally use polite and indirect language. It's important to use honorifics (keigo) and humble language (kenjลgo) appropriately, maintaining a humble demeanor. This approach shows consideration for others and helps protect the company's reputation.

็›ดๆŽฅ็š„ใกใ‚‡ใใ›ใคใฆใใชๅ่ซ–ใฏใ‚“ใ‚ใ‚“ใฏ้ฟใ•ใ‘ใ€่ชฟๅ’Œใกใ‚‡ใ†ใ‚ใ‚’้‡ใ‚“ใŠใ‚‚ใ‚“ใ˜ใ‚‹ใฎใŒไธ€่ˆฌ็š„ใ„ใฃใฑใ‚“ใฆใใงใ™ใ€‚ไธๆ˜Ž็žญใตใ‚ใ„ใ‚Šใ‚‡ใ†ใช่ณชๅ•ใ—ใคใ‚‚ใ‚“ใซๅฏพใŸใ„ใ—ใฆใฏใ€ๅณ็ญ”ใใใจใ†ใ‚’้ฟใ•ใ‘ใ‚‹ใฎใŒ่ณขๆ˜Žใ‘ใ‚“ใ‚ใ„ใจใ•ใ‚Œใพใ™ใ€‚ใ€ŒๅพŒๆ—ฅใ”ใ˜ใคใ€่ชฟๆŸปใกใ‚‡ใ†ใ•ใฎไธŠใ†ใˆใงใ”ๅ›ž็ญ”ใ‹ใ„ใจใ†ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€ใชใฉใจไผใคใŸใˆใ‚‹ๅงฟๅ‹ขใ—ใ›ใ„ใŒ่ช ๅฎŸใ›ใ„ใ˜ใคใ ใจ่ฉ•ไพกใฒใ‚‡ใ†ใ‹ใ•ใ‚Œใพใ™ใ€‚

Direct rebuttals are generally avoided; harmony is emphasized. When faced with unclear questions, it's considered wise to avoid immediate answers. Instead, a sincere approach is to convey that 'We will investigate and respond at a later date.'

Practice

Suggestions for practicing this conversation:

  • Role-play: Practice the dialogue by switching roles between Tanaka and Suzuki. Pay attention to the formality and nuances of each character's speech.
  • Substitution Drill 1 (Product Features):

ใ€Œๆ–ฐ่ฃฝๅ“ใ—ใ‚“ใ›ใ„ใฒใ‚“ใฎ็”ปๆœŸ็š„ใ‹ใฃใใฆใใช็‚นใฆใ‚“ใ€ใจๅŒใŠใชใ˜ไฝ็ฝฎใ„ใกใซไปฅไธ‹ใ„ใ‹ใ‚’ๅ…ฅใ„ใ‚Œใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚

Try replacing ใ€Œๆ–ฐ่ฃฝๅ“ใ—ใ‚“ใ›ใ„ใฒใ‚“ใฎ็”ปๆœŸ็š„ใ‹ใฃใใฆใใช็‚นใฆใ‚“ใ€ (the groundbreaking features of the new product) with the following phrases:

  • ๆ–ฐๆˆฆ็•ฅใ—ใ‚“ใ›ใ‚“ใ‚Šใ‚ƒใใฎๆœ‰ๅŠนๆ€งใ‚†ใ†ใ“ใ†ใ›ใ„ (effectiveness of the new strategy)

  • ็ ”็ฉถๆˆๆžœใ‘ใ‚“ใใ‚…ใ†ใ›ใ„ใ‹ใฎ็‹ฌๅ‰ตๆ€งใฉใใใ†ใ›ใ„ (originality of research results)

  • ็คพไผš่ฒข็Œฎๆดปๅ‹•ใ—ใ‚ƒใ‹ใ„ใ“ใ†ใ‘ใ‚“ใ‹ใคใฉใ†ใฎๆ„็พฉใ„ใŽ (significance of social contribution activities)

  • Substitution Drill 2 (Potential Concerns):

็”ฐไธญใŸใชใ‹ใฎไบ”็•ช็›ฎใ”ใฐใ‚“ใ‚ใฎใ‚ปใƒชใƒ•ใซใ‚ใ‚‹ใ€Œๆถˆ่ฒป่€…ใ—ใ‚‡ใ†ใฒใ—ใ‚ƒใฎๆ‡ธๅฟตใ‘ใญใ‚“ใ€ใ‚’ไปฅไธ‹ใ„ใ‹ใซ็ฝฎใŠใๆ›ใ‹ใˆใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚

Try replacing ใ€Œๆถˆ่ฒป่€…ใ—ใ‚‡ใ†ใฒใ—ใ‚ƒใฎๆ‡ธๅฟตใ‘ใญใ‚“ใ€ (consumer concerns) in Tanaka's fifth line with the following:

  • ็ซถๅˆไป–็คพใใ‚‡ใ†ใ”ใ†ใŸใ—ใ‚ƒใฎๅ‹•ๅ‘ใฉใ†ใ“ใ† (competitor trends)

  • ่ฃฝๅ“ๅฎ‰ๅ…จๆ€งใ›ใ„ใฒใ‚“ใ‚ใ‚“ใœใ‚“ใ›ใ„ใธใฎ็–‘ๅ•ใŽใ‚‚ใ‚“ (questions about product safety)

  • ็’ฐๅขƒๅ•้กŒใ‹ใ‚“ใใ‚‡ใ†ใ‚‚ใ‚“ใ ใ„ใธใฎ้…ๆ…ฎไธ่ถณใฏใ„ใ‚Šใ‚‡ใถใใ (lack of consideration for environmental issues)

  • Variation Scenario: Imagine this is a press conference to address a recent product recall. How would the tone and specific vocabulary change? Discuss essential phrases for apology, explanation, and future action, and practice adapting the dialogue.

Share:

Related Articles