てもらう

てもらう — Have Someone Do / Receive a Favor

N4giving-receivingbenefactiven4verbte-formrequestfavorpolitenessmorau

Meaning & Usage

Japanese has three core "giving and receiving" grammar patterns: てくれる, てあげる, and てもらう. Each describes a favor from a different angle. てもらう focuses on you as the recipient — someone does something for you, and you benefit from their action.

The key to understanding てもらう is perspective. The sentence is always told from the point of view of the person who receives the favor. The person who actually performs the action is marked with the particle に.

In English, we might say "I had my friend help me" or "I got my teacher to explain it." Both match the core idea of てもらう — you benefit from someone else's action. Using てもらう also carries a built-in sense of gratitude, an acknowledgment that someone went out of their way for you.

Both てくれる and てもらう describe someone doing something for you, but the focus shifts. てくれる puts the spotlight on the giver's kindness; てもらう shifts it to you as the receiver. てもらう also implies a slightly more active role on your part — you asked for it, arranged it, or at least consciously accepted the favor.

Compare: 友達ともだち手伝てつだってくれた (My friend helped me — the friend's kindness is front and center) vs. 友達ともだち手伝てつだってもらった (I received help from my friend — you are the focal point). Same situation, different angle.

てもらう works in both spoken and written Japanese. Use the plain form もらう in casual conversation and もらいます in polite contexts. For requests, てもらえますか and てもらえませんか are extremely common in daily speech. When the doer outranks you socially — a boss, professor, or client — use the humble form ていただく instead.

All three patterns — てもらう, てくれる, and てあげる — appear constantly in everyday Japanese. Getting comfortable with all three is a core N4 milestone.

Structure & Formation

The basic structure of てもらう is straightforward. The person who performs the action (the doer) is marked with に, and the verb must be in its て-form before もらう:

RoleParticleElement
Receiver (often omitted)は / がSpeaker / Subject
Doer (person doing the action)Person who performs the favor
ActionVerb (て-form) + もらう

Full pattern: [Receiver は/が] + [Doer に] + Verb (て-form) + もらう

Conjugation of もらう:

  • Present/future plain: てもらう
  • Present/future polite: てもらいます
  • Past plain: てもらった
  • Past polite: てもらいました
  • Negative plain: てもらわない
  • Negative polite: てもらいません
  • Want (someone) to do: てもらいたい / てもらいたいです
  • Request (mild): てもらえますか — "Could you...?"
  • Request (softer/polite): てもらえませんか — "Could you please...?"

How to form the て-form for each verb group:

  • Group 1 (う-verbs): く → いてもらう | はなす → はなしてもらう | む → んでもらう
  • Group 2 (る-verbs): べる → べてもらう | る → てもらう
  • Irregular verbs: する → してもらう | くる → きてもらう

Example Sentences

Basic Examples (Past Tense)

Tomodachi ni tetsudatte moraimashita.

I had my friend help me.

Sensei ni setsumei shite moraimashita.

I had my teacher explain it to me.

Haha ni bentou wo tsukutte moraimashita.

I had my mother make a bento lunch for me.

Ani ni shashin wo totte moraimashita.

I had my older brother take a photo for me.

Making Requests

Shukudai wo kakunin shite moraemasu ka.

Could you check my homework for me?

Mou ichido yonde moraemasen ka.

Could you please read it one more time?

Nimotsu wo motte moraemasu ka.

Could you carry my luggage for me?

Ongoing Actions (~てもらっている)

Kanojo ni nihongo wo oshiete moratte imasu.

I am having my girlfriend teach me Japanese (ongoing).

Tomodachi ni kuruma wo shuuri shite moratte imasu.

I am having my friend fix my car right now.

Expressing Desire (~てもらいたい)

Sensei ni kono repooto wo naoshite moraitai desu.

I would like my teacher to correct this report for me.

Buchou ni kakunin shite moraitai desu.

I would like the department head to check it.

Real Life Situations

Isha ni kusuri wo dashite moraimashita.

I had the doctor prescribe me medicine.

Eki made okutte moraimashita.

I had someone take me to the station.

Sensei ni suisenjou wo kaite moraimashita.

I had my teacher write a recommendation letter for me.

Common Mistakes

Mistake 1: Using が instead of に for the doer

先生せんせい説明せつめいしてもらいました。

先生せんせい説明せつめいしてもらいました。

The doer — the person performing the action — must always take に, not が. It's an easy mistake, since が is used with てくれる and learners sometimes carry it over. Think of に as pointing to the source of the favor you receive. Using が flips the meaning entirely: 先生せんせい becomes the grammatical subject, implying the teacher received the favor — not you.

Mistake 2: Using dictionary form instead of て-form

友達ともだち手伝てつだうもらいました。

友達ともだち手伝てつだってもらいました。

Always use the て-form before もらう — never the dictionary form. The pattern is verb (て-form) + もらう, without exception. Pay special attention to Group 1 verbs, where the ending shifts in ways that trip up learners (く→いて, む→んで, and so on).

Mistake 3: Confusing てもらう with てあげる (wrong direction)

わたし友達ともだち手伝てつだってあげた。(when meaning "my friend helped me")

わたし友達ともだち手伝てつだってもらった。

てあげる means you do something for someone else — the favor flows outward from you. てもらう means someone does something for you — the favor flows inward. The directions are opposite. One way to remember: もらう means "to receive," so てもらう is literally "receive the favor of someone doing something." Received the favor? Use てもらう. Gave the favor? Use てあげる.

Mistake 4: Using the wrong particle with てもらう vs. てくれる

友達ともだち手伝てつだってもらいました。(が is wrong here)

友達ともだち手伝てつだってくれました。(friend is subject → use が with てくれる)

友達ともだち手伝てつだってもらいました。(friend is doer → use に with てもらう)

Both mean "my friend helped me," but the particle must match the pattern. With てくれる, the doer is the grammatical subject marked with が. With てもらう, the doer takes に. JLPT N4 questions drill this distinction hard — expect to see it.

Mistake 5: Not upgrading to ていただく in formal situations

社長しゃちょう確認かくにんしてもらえますか。(too casual for a company president)

社長しゃちょう確認かくにんしていただけますか。

When asking a favor from someone clearly above you — a company president, a professor, a client — use ていただく, not てもらう. てもらう can sound too casual in those contexts, even when no disrespect is intended. ていただけますか is the polite request form, roughly equivalent to "Would you kindly...?"

Cultural Notes

Giving and receiving sit at the heart of Japanese social life. てもらう, てくれる, and てあげる do more than describe actions — they encode awareness of favors, social debt (おん), and relative status. Using them naturally means thinking like a Japanese speaker, not just translating from English.

When a Japanese speaker says 友達ともだち手伝てつだってもらった, they are not simply reporting a fact. They are acknowledging that their friend did something kind. That gratitude is baked into the verb itself. In English, you would need to add it separately: "My friend helped me — I'm really grateful." In Japanese, てもらった already carries it.

In professional settings, the choice between てもらう and ていただく signals your awareness of hierarchy. Using てもらう when ていただく is expected can come across as impolite. Getting this right matters — native speakers notice.

てもらえますか and てもらえませんか are heard constantly in daily Japanese. Surprisingly, the negative form てもらえませんか is actually the softer, more polite option — even though "Can't you...?" sounds more demanding in English. It's counterintuitive, but worth knowing cold.

Related Grammar Points

JLPT Tips

てもらう is a guaranteed topic on the JLPT N4 exam. Expect questions testing whether you understand the direction of the action and the correct particle usage — it appears consistently across test years.

The most common question type asks you to choose the correct particle for the doer. The answer is always に. That's the key distinction from てくれる, where the doer is the grammatical subject marked with が. Practice until the に/が split feels instinctive.

Another frequent question type asks you to choose between all three patterns based on sentence context. Quick guide: subject receives a favor → てもらう (doer + に) or てくれる (doer + が). Subject gives a favor to someone else → てあげる. The direction of the favor is everything.

てもらえますか and てもらえませんか also appear in JLPT listening and reading sections. Both translate to "Could you please...?" — and the negative form (もらえませんか) is actually more polite, which surprises most English speakers. This reversal sometimes becomes the crux of a question.

When a JLPT scenario involves someone of clearly higher social status — a teacher, manager, or company president — ていただく is almost always the correct answer. Spot the status cue early and you can eliminate wrong choices quickly.

Share:

Related Articles