N3

Business Introduction (Meeting Clients)

๐Ÿ”Š Listen

Situation

Imagine you're meeting a new business client for the first time in Japan. This dialogue will guide you through formal introductions, the process of exchanging business cards, and discussing the initial purpose of your meeting. Getting these phrases right is key to making a strong first impression in Japanese business.

Dialogue

Tanaka: Hajimemashite, Kabushikigaisha ABC no Tanaka to mลshimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.

Tanaka: Nice to meet you. My name is Tanaka from ABC Co., Ltd. I look forward to working with you.

Yamada: Kabushikigaisha XYZ no Yamada de gozaimasu. Honjitsu wa oisogashii naka, okoshi itadaki arigatล gozaimasu.

Yamada: I am Yamada from XYZ Co., Ltd. Thank you for coming today despite your busy schedule.

Tanaka: Kochira koso, omaneki itadaki kลei desu. Osewa ni narimasu.

Tanaka: The pleasure is all mine to be invited. I appreciate your support.

Yamada: Sore de wa, mazu meishi kลkan o sasete itadakenai deshล ka.

Yamada: Well then, would you mind if we exchanged business cards first?

Tanaka: Hai, mochiron desu. Watakushi no meishi desu. Dลzo.

Tanaka: Yes, of course. Here is my business card. Please.

Yamada: Arigatล gozaimasu. Kochira ga watakushi no meishi de gozaimasu.

Yamada: Thank you. Here is my business card.

Tanaka: Chลdai itashimasu. A, Yamada-san wa kikakubu no goshusshin de irasshaimasu ne.

Tanaka: Thank you for the card. Oh, Mr. Yamada, you are from the Planning Department, aren't you?

Yamada: Hai, sล de gozaimasu. Genzai wa atarashii purojekuto no sekininsha o tsutomete orimasu.

Yamada: Yes, that's correct. I am currently in charge of a new project.

Tanaka: Naruhodo. Sono purojekuto ni tsuite, senjitsu itadaita shiryล o haiken itashimashita.

Tanaka: I see. I've read the materials you sent the other day about that project.

Yamada: Goran itadaki arigatล gozaimasu. Moshi gofumei na ten ga gozaimashitara, okigaru ni otazune kudasai.

Yamada: Thank you for looking over them. If you have any questions, please feel free to ask.

Tanaka: Arigatล gozaimasu. Totemo kyลmibukaku, shลsai ni tsuite sara ni ukagaitai to omotte orimasu.

Tanaka: Thank you. It was very interesting, and I would like to hear more details.

Yamada: Shลchi itashimashita. Sore de wa, sassoku hondai ni hairasete itadakimashล ka.

Yamada: Understood. Shall we get straight to the main topic then?

Key Vocabulary

mลsu

โ€” to say (humble)

kabushikigaisha

โ€” Co., Ltd. / Corporation

honjitsu

โ€” today (formal)

oisogashii naka

โ€” despite your busy schedule

kลei

โ€” honor, glory

osewa ni narimasu

โ€” Thank you for your support / It's a pleasure to work with you

meishi kลkan

โ€” business card exchange

chลdai suru

โ€” to receive (humble)

kikakubu

โ€” Planning Department

sekininsha

โ€” person in charge

senjitsu

โ€” the other day

shiryล

โ€” materials, documents

haiken suru

โ€” to see, to look at (humble)

fumei na ten

โ€” unclear points, questions

hondai

โ€” main topic

Grammar Notes

  • ใ€œใจ็”ณใ—ใพใ™ (to mลshimasu) / ใ€œใงใ”ใ–ใ„ใพใ™ (de gozaimasu): These expressions offer humble and polite ways to introduce yourself or state your affiliation. ใ€Œ็”ณใ—ใพใ™ใ€ acts as a humble verb for ใ€Œ่จ€ใ„ใพใ™ (iimasu)ใ€ (to say), while ใ€Œใ”ใ–ใ„ใพใ™ใ€ is a polite form of ใ€Œใ‚ใ‚Šใพใ™ (arimasu)ใ€ (to be/exist). Both subtly convey respect to the person you are speaking with.

  • ใ€œใฆใŠใ‚Šใพใ™ (te orimasu): This is the humble form of ใ€Œใ€œใฆใ„ใพใ™ (te imasu)ใ€, indicating an ongoing state or action. It conveys a sense of respect and humility, often used in business contexts.

  • ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ (yoroshiku onegai itashimasu): This phrase is incredibly versatile and polite, typically used at the start of an interaction. It expresses a desire for a positive relationship or cooperation, and is often translated as "I look forward to working with you" or "Please treat me well."

  • ใ€œใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใใพใ™ (sasete itadakimasu): This humble expression is employed when seeking permission or when indicating that an action is being humbly performed for another's benefit or with their approval. It demonstrates consideration and respect, as seen in the dialogue's ใ€Œๅๅˆบไบคๆ›ใ‚’ใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€ (Would you mind if we exchanged business cards?).

  • ใ€œใงใ™ใŒ / ใ€œใŒ (desu ga / ga): The particles ใ€ŒใŒใ€ or ใ€Œใงใ™ใŒใ€ are often used to soften a statement, introduce a topic, or create a gentle transition without sounding abrupt. It can also imply a slight hesitation or a lead-in to a request.

  • ใ“ใกใ‚‰ใ“ใ (kochira koso): This phrase is used to politely reciprocate a feeling or action. If someone thanks you, you can say ใ€Œใ“ใกใ‚‰ใ“ใใ€ to mean "No, thank YOU" or "Likewise." In this dialogue, it reciprocates Tanaka's initial greeting.

Cultural Notes

In Japanese business culture, the initial meeting with a new client is a deeply ritualized affair, placing great importance on politeness and mutual respect. The exchange of business cards, known as meishi kลkan, forms a pivotal part of this process. When offering your business card, always use both hands, ensuring the text faces the recipient. If the other person holds a higher status, present your card slightly lower than theirs. Upon receiving a card, accept it with both hands and take a moment to read it carefully. During the meeting, place it respectfully on the table in front of you. Never immediately put it into your wallet or pocket; this is considered impolite.

The proper use of honorific language, or keigo, is of utmost importance. Even at the N3 level, grasping basic humble and polite forms like ใ€Œใ€œใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€, ใ€Œใ€œใงใ”ใ–ใ„ใพใ™ใ€, and ใ€Œใ€œใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€ is fundamental. Phrases such as ใ€Œใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€ and ใ€ŒใŠไธ–่ฉฑใซใชใ‚Šใพใ™ใ€ are vital for conveying respect and appreciation within a business relationship. Being mindful of these customs and linguistic subtleties clearly showcases your professionalism and sincere approach, qualities that are highly esteemed in Japanese business interactions.

Practice

  • Role-play: Practice the dialogue above, taking turns playing the roles of Tanaka and Yamada. Pay attention to natural pronunciation, intonation, and bowing (if practicing in person).

  • Substitution Drills:

  • Replace company names: Instead of ABC Co., Ltd. and XYZ Co., Ltd., try using imaginary company names like ใ€Œ้’็ฉบใ‚ฝใƒ•ใƒˆใ‚ฆใ‚งใ‚ข (Aozora Sofutouea)ใ€ (Blue Sky Software) or ใ€Œๆœชๆฅใƒ†ใ‚ฏใƒŽใƒญใ‚ธใƒผ (Mirai Tekunorojii)ใ€ (Future Technology).

  • Change departments: Substitute ใ€Œไผ็”ป้ƒจ (kikakubu)ใ€ (Planning Department) with ใ€Œๅ–ถๆฅญ้ƒจ (eigyลbu)ใ€ (Sales Department), ใ€Œ้–‹็™บ้ƒจ (kaihatsubu)ใ€ (Development Department), or ใ€Œๅบƒๅ ฑ้ƒจ (kลhลbu)ใ€ (Public Relations Department).

  • Vary job titles: Instead of just mentioning the department, add a job title like ใ€Œ้ƒจ้•ท (buchล)ใ€ (Manager), ใ€Œ่ชฒ้•ท (kachล)ใ€ (Section Chief), or ใ€Œๆ‹…ๅฝ“ (tantล)ใ€ (Person in Charge).

  • Variation Scenario: Imagine you are meeting a potential business partner not in their office, but at a casual business networking event or a trade show. How would the conversation change while still maintaining politeness?

Share:

Related Articles