N3

Discussing News

🔊 Listen

Situation

田中さんと山田さんは会社かいしゃ休憩室きゅうけいしつ昼食ちゅうしょくをとっています。今日きょうのニュースについてはなしています。とく最近さいきん話題わだいになっている環境問題かんきょうもんだい関心かんしんがあるようです。

Dialogue

Tanaka: Yamada-san, kyō no nyūsu, mō mimashita ka?

Tanaka: Yamada-san, have you seen today's news yet?

Yamada: Ohayō gozaimasu, Tanaka-san. Hai, sakki mimashita yo. Toku ni, rei no kankyō-mondai no kiji, ki ni narimashita ne.

Yamada: Good morning, Tanaka-san. Yes, I just saw it. That environmental article really stuck with me.

Tanaka: Yappari ki ni narimashita ka. Watashi mo onaji desu. Saikin, mainichi no yō ni toriagerarete imasu yo ne.

Tanaka: It caught your attention too, huh? Same here. It's been in the news practically every day lately, hasn't it?

Yamada: Ee, hontō ni. Toku ni, risaikuru no mondai wa, watashitachi hitori-hitori ga dekiru koto ga takusan aru to kanjimasu.

Yamada: Really. With recycling especially, I feel like there's a lot each of us can actually do.

Tanaka: Sō desu ne. Watashi mo, gomi no bunbetsu o yori ishiki suru yō ni narimashita. Chiisana koto kara demo hajimetai desu yo ne.

Tanaka: Exactly. I've gotten much more careful about sorting my trash. Small steps are still a start, right?

Yamada: Un. Ato, denki-jidōsha no nyūsu mo kyōmibukakatta yo. Don-don fukyū shite hoshii desu.

Yamada: Yeah. The electric car story was interesting too. I really want to see those take off.

Tanaka: Ā, are desu ne! Demo, mada chotto nedan ga takai no ga nekku desu yo ne. Motto yasuku nareba, kangaeru hito mo fueru to omoun desu ga.

Tanaka: Right, that one! But the price is still the sticking point, isn't it? Drop the cost and I think a lot more people would consider it.

Yamada: Tashika ni sō desu ne. Demo, gijutsu no shinpo de, itsuka te no todoku kakaku ni naru koto o kitai shite imasu.

Yamada: Fair point. Still, I'm hoping that as technology advances, the price will eventually come within reach.

Tanaka: Sō desu ne. Kojinteki ni wa, atarashii enerugī-gen no kaihatsu mo motto susunde hoshii desu. Nyūsu de iroiro na kenkyū ga shōkai sarete imasu kedo, jitsuyōka wa itsu ni narun deshō ne.

Tanaka: Agreed. Personally, I'd love to see new energy sources develop faster too. You hear about all these research projects in the news — but when will any of it actually be usable?

Yamada: Hontō ni. Watashitachi wa, mirai no tame ni, motto shinken ni kono mondai ni mukiau beki desu ne.

Yamada: No kidding. For the sake of the future, we really ought to take these issues more seriously.

Tanaka: Ee, mattaku dōkan desu. Watashi mo, jibun ga dekiru koto o motto shirabete miyō to omoimasu.

Tanaka: Absolutely. I'm going to look into what I can actually do on my end.

Yamada: Watashi mo desu. Kō iu nyūsu wa, kangaesaseraremasu ne. Jā, sorosoro gogo no shigoto ni modorimashō ka.

Yamada: Same. Stories like this really make you stop and think. Well, time to head back to the afternoon grind?

Tanaka: Hai, sō desu ne. Mata ato de.

Tanaka: Yeah, let's. See you later.

Yamada: Hai, mata.

Yamada: See you.

Key Vocabulary

kankyō-mondai

— environmental issue

kiji

— article (in a newspaper or news site)

ki ni naru

— to be on one's mind; to catch one's attention

toriagerareru

— to be covered; to be featured (in the news)

risaikuru

— recycling

gomi no bunbetsu

— trash sorting; waste separation

denki-jidōsha

— electric car

fukyū suru

— to spread; to become widespread

nekku

— bottleneck; sticking point

gijutsu no shinpo

— technological advancement

kitai suru

— to hope for; to look forward to

enerugī-gen

— energy source

jitsuyōka

— practical application; putting into actual use

shinken ni

— seriously; in earnest

dōkan

— agreement; feeling the same way

Grammar Notes

  • 〜(の)ように: Expresses similarity or near-frequency. 「毎日まいにちのように」 means "almost every day" — not literally every single day, but close enough that it feels that way.
  • 〜がになる: The thing that catches your attention or lingers in your thoughts is marked with が. For example, 「記事きじになった」 means "the article stuck with me." Note that in casual speech the が is often dropped, as in the dialogue: 「れい記事きじになりましたね」.
  • 〜べきだ: Indicates something "should" or "ought to" be done — stronger than ほうがいい, closer to a moral obligation. 「うべき」 means "should face (the problem)."
  • 〜てほしい: Expresses a wish for something to happen, often beyond your direct control. 「普及ふきゅうしてほしい」 = "I want it to spread" — you can't make it happen yourself, but you hope it does.
  • 〜んです / 〜んだ: Adds an explanatory or confirmatory nuance. It softens a statement and invites the listener to respond. 「えると思うんですが」 sounds more conversational than 「えると思います」.
  • 〜させられる (causative passive): Means you are made to feel or do something — the feeling isn't chosen, it's triggered. 「かんがえさせられます」 = "it makes you think" — the news forces the reflection on you.

Cultural Notes

昼休ひるやすみ (lunch break) is prime small-talk time in Japanese offices. News topics work well because they're neutral — not too personal, not too trivial. Saying 「今日きょうのニュース、見ましたか?」 is a natural conversation opener between colleagues.

Both speakers use -masu and -desu forms throughout, even though they work together. This level of formality is the default in many Japanese workplaces, especially across different departments or seniority levels. Dropping to plain form is a sign of closeness that takes time to establish.

山田's phrase 「一人ひとりひとりができること」(what each individual can do) echoes the framing common in Japanese environmental campaigns and school curricula. It shifts responsibility from institutions to the individual — a recurring theme in public messaging.

Japan has some of the world's most detailed household waste-sorting rules. In cities like Yokohama, residents sort trash into over 10 categories with strict pickup schedules. When 田中 mentions becoming more conscious of 「ゴミの分別ぶんべつ」, this is a very real daily habit — not a vague aspiration.

Practice

Ways to work with this dialogue:

  • Role-play: Run through the dialogue with a partner, swapping roles each time. Focus on sounding like you actually care about the topic — Japanese conversation often loses energy when speakers recite lines without affect. Try pausing naturally before responses, the way a real conversation would flow.

  • Substitution Drills:

  • Topic Substitution: Swap out 「環境問題かんきょうもんだい」 and 「電気自動車でんきじどうしゃ」 for other current events. Some options:

  • 経済けいざいのニュース (economic news)

  • あたらしい技術ぎじゅつ開発かいはつ (new technology developments)

  • スポーツの話題わだい (sports news)

  • Opinion Substitution: Change 田中's objection about electric cars. Instead of 「まだちょっと値段ねだんたかいのがネックですよね」, try:

  • まだ充電じゅうでんスポットがすくないのがネックですよね。(Not enough charging spots yet.)

  • デザインがまだあまりくないのがネックですよね。(The designs still aren't great.)

  • Personal Action Substitution: Replace 田中's 「ゴミの分別ぶんべつをより意識いしきするようになりました」 with your own habits:

  • 節電せつでんこころがけるようになりました。(I started paying attention to saving electricity.)

  • 環境かんきょうやさしい商品しょうひんえらぶようになりました。(I started choosing eco-friendly products.)

  • Formality Shift: Rewrite the dialogue as if 田中 and 山田 are close friends talking at home rather than coworkers in a break room. Which -masu forms would switch to plain form? Which expressions would change? Notice how much the feel of the conversation shifts.

Share:

Related Articles