N3

A Local Summer Festival

🔊 Listen

Reading Passage

夏のまつは、わたし一番好いちばんす季節きせつひとです。毎年まいとしちか神社じんじゃおおまつひらかれます去年きょねんわたし友達ともだち田中たなかさんは、そのまつきました

午後ごご六時ろくじごろわたしたちはいっしょにかけました神社じんじゃみちすでにひといっぱいでした。どもたちは、浴衣ゆかたたのしそうにかけまわっていました。屋台やたいからは、おいしいにおいがして、わたしたちのなかなりました。

まず、わたしたちはたこべましたあつくておいしかったです。つぎ金魚きんぎょすくいをしました。田中たなかさん金魚きんぎょ二匹にひきまえましたが、わたし一匹いっぴきまえられませんでした

そのあと、わたしたちはおみくじをきました田中たなかさんは大吉だいきちいてよろこんでいましたが、わたし末吉すえきちでした。すこがっかりしましたが、それもまつりのおもしろさだとおもいました

よるなると、盆踊ぼんおどりがはじまりましたやぐらまわりにおおくのひとあつまって音楽おんがくあわせておどっていましたわたしたちも参加さんかしてたのしい時間じかんごしました

最後さいご花火はなびがりました夜空よぞらうつくしいはないたようにえましたまつりのわりさびしいですが、来年らいねんまたるのがとてもたのしみです

Vocabulary List

  • まつ (matsuri) — festival
  • 季節きせつ (kisetsu) — season
  • 神社じんじゃ (jinja) — shrine
  • 毎年まいとし (maitoshi) — every year
  • 浴衣ゆかた (yukata) — yukata (summer kimono)
  • 屋台やたい (yatai) — food stall
  • たこたこ (takoyaki) — takoyaki (octopus balls)
  • 金魚きんぎょすくい (kingyo-sukui) — goldfish scooping
  • おみくじ (omikuji) — fortune slip
  • 大吉だいきち (daikichi) — great luck (best fortune)
  • 末吉すえきち (suekichi) — future luck (average fortune)
  • 盆踊ぼんおど (bon-odori) — Bon dance
  • やぐら (yagura) — scaffold, tower (for Bon dance)
  • 花火はなび (hanabi) — fireworks
  • 夜空よぞら (yozora) — night sky

English Translation

Summer festivals are one of my favorite seasons. Every year, a big festival is held at a nearby shrine. Last year, my friend Tanaka-san and I went to that festival.

Around 6 PM, we went out together. The road to the shrine was already full of people. Children were wearing yukata and running around happily. Delicious smells wafted from the food stalls, making our stomachs rumble.

First, we ate takoyaki. It was hot and delicious. Next, we tried goldfish scooping. Tanaka-san caught two goldfish, but I couldn't catch even one.

After that, we drew omikuji (fortune slips). Tanaka-san drew "daikichi" (great luck) and was delighted, but I got "suekichi" (future luck). I was a little disappointed, but I thought that was also part of the fun of the festival.

As night fell, the Bon dance began. Many people gathered around the scaffold and danced to the music. We also participated and had a good time.

Finally, fireworks went up. They looked like beautiful flowers blooming in the night sky. The end of the festival is a bit sad, but I'm really looking forward to coming again next year.

Comprehension Questions

  • 話者わしゃ、いつ、どこでまつりにきましたか

When and where did the speaker go to the festival?

  • まつりで話者わしゃ田中たなかさんは、まず何をべましたか

What did the speaker and Tanaka-san eat first at the festival?

  • 金魚きんぎょすくいで、田中たなかさんは何匹なんびき金魚きんぎょまえましたか

How many goldfish did Tanaka-san catch during goldfish scooping?

  • 話者わしゃ、おみくじで何をきましたか

What fortune did the speaker draw from the omikuji?

  • まつりの最後さいごなに夜空よぞらがりましたか

What went up into the night sky at the end of the festival?

Answers
  1. 話者わしゃ去年きょねんちか神社じんじゃまつりにきました。(The speaker went to the festival at a nearby shrine last year.)

  2. まつりで話者わしゃ田中たなかさんは、まずたこべました。(The speaker and Tanaka-san first ate takoyaki at the festival.)

  3. 金魚きんぎょすくいで、田中たなかさんは二匹にひき金魚きんぎょまえました。(Tanaka-san caught two goldfish during goldfish scooping.)

  4. 話者わしゃおみくじで末吉すえきちきました。(The speaker drew "suekichi" from the omikuji.)

  5. まつりの最後さいご花火はなび夜空よぞらがりました。(Fireworks went up into the night sky at the end of the festival.)

Grammar Points Used

  • ~は、~のひとつです (wa, ~no hitotsu desu): "is one of ~" - Used to state something is one among many.
  • ~がひらかれます (ga hirakaremasu): "is held/opened" (passive voice) - Used to describe an event being held.
  • ~でいっぱいでした (de ippai deshita): "was full of ~" - Expresses that a place was crowded or filled with something.
  • V-て、~ (V-te, ~): "Verb-ing, and ~" - Connects actions in sequence or describes the manner of an action.
  • ~のように (no you ni): "like ~, as if ~" - Expresses comparison.
  • V-(ら)れる (V-(ra)reru): Passive/Potential form - "can be V-ed" or "can V" (for godan verbs, potential form).
  • ~が、~ (ga, ~): "but, ~" - Connects two contrasting clauses.
  • ~とおもいました (to omoimashita): "I thought that ~" - Expresses one's thoughts or opinions.
Share:

Related Articles