Reading Passage
夏の祭りは、私の一番好きな季節の一つです。毎年、近くの神社で大きな祭りが開かれます。去年、私と友達の田中さんは、その祭りに行きました。
午後六時ごろ、私たちはいっしょに出かけました。神社への道はすでに人でいっぱいでした。子どもたちは、浴衣を着て、楽しそうにかけまわっていました。屋台からは、おいしい匂いがして、私たちのお腹がなりました。
まず、私たちはたこ焼きを食べました。熱くておいしかったです。次に、金魚すくいをしました。田中さんは金魚を二匹捕まえましたが、私は一匹も捕まえられませんでした。
そのあと、私たちはおみくじを引きました。田中さんは大吉を引いて喜んでいましたが、私は末吉でした。少しがっかりしましたが、それも祭りのおもしろさだと思いました。
夜になると、盆踊りが始まりました。櫓の周りに多くの人が集まって、音楽にあわせて踊っていました。私たちも参加して、楽しい時間を過ごしました。
最後に、花火が上がりました。夜空に美しい花が咲いたように見えました。祭りの終わりは寂しいですが、来年もまた来るのがとても楽しみです。
Vocabulary List
- 祭り (matsuri) — festival
- 季節 (kisetsu) — season
- 神社 (jinja) — shrine
- 毎年 (maitoshi) — every year
- 浴衣 (yukata) — yukata (summer kimono)
- 屋台 (yatai) — food stall
- たこ焼き (takoyaki) — takoyaki (octopus balls)
- 金魚すくい (kingyo-sukui) — goldfish scooping
- おみくじ (omikuji) — fortune slip
- 大吉 (daikichi) — great luck (best fortune)
- 末吉 (suekichi) — future luck (average fortune)
- 盆踊り (bon-odori) — Bon dance
- 櫓 (yagura) — scaffold, tower (for Bon dance)
- 花火 (hanabi) — fireworks
- 夜空 (yozora) — night sky
English Translation
Summer festivals are one of my favorite seasons. Every year, a big festival is held at a nearby shrine. Last year, my friend Tanaka-san and I went to that festival.
Around 6 PM, we went out together. The road to the shrine was already full of people. Children were wearing yukata and running around happily. Delicious smells wafted from the food stalls, making our stomachs rumble.
First, we ate takoyaki. It was hot and delicious. Next, we tried goldfish scooping. Tanaka-san caught two goldfish, but I couldn't catch even one.
After that, we drew omikuji (fortune slips). Tanaka-san drew "daikichi" (great luck) and was delighted, but I got "suekichi" (future luck). I was a little disappointed, but I thought that was also part of the fun of the festival.
As night fell, the Bon dance began. Many people gathered around the scaffold and danced to the music. We also participated and had a good time.
Finally, fireworks went up. They looked like beautiful flowers blooming in the night sky. The end of the festival is a bit sad, but I'm really looking forward to coming again next year.
Comprehension Questions
- 話者は、いつ、どこで祭りに行きましたか?
When and where did the speaker go to the festival?
- 祭りで、話者と田中さんは、まず何を食べましたか?
What did the speaker and Tanaka-san eat first at the festival?
- 金魚すくいで、田中さんは何匹の金魚を捕まえましたか?
How many goldfish did Tanaka-san catch during goldfish scooping?
- 話者は、おみくじで何を引きましたか?
What fortune did the speaker draw from the omikuji?
- 祭りの最後に、何が夜空に上がりましたか?
What went up into the night sky at the end of the festival?
Answers
話者は去年、近くの神社で祭りに行きました。(The speaker went to the festival at a nearby shrine last year.)
祭りで、話者と田中さんは、まずたこ焼きを食べました。(The speaker and Tanaka-san first ate takoyaki at the festival.)
金魚すくいで、田中さんは二匹の金魚を捕まえました。(Tanaka-san caught two goldfish during goldfish scooping.)
話者はおみくじで末吉を引きました。(The speaker drew "suekichi" from the omikuji.)
祭りの最後に、花火が夜空に上がりました。(Fireworks went up into the night sky at the end of the festival.)
Grammar Points Used
- ~は、~の一つです (wa, ~no hitotsu desu): "is one of ~" - Used to state something is one among many.
- ~が開かれます (ga hirakaremasu): "is held/opened" (passive voice) - Used to describe an event being held.
- ~でいっぱいでした (de ippai deshita): "was full of ~" - Expresses that a place was crowded or filled with something.
- V-て、~ (V-te, ~): "Verb-ing, and ~" - Connects actions in sequence or describes the manner of an action.
- ~のように (no you ni): "like ~, as if ~" - Expresses comparison.
- V-(ら)れる (V-(ra)reru): Passive/Potential form - "can be V-ed" or "can V" (for godan verbs, potential form).
- ~が、~ (ga, ~): "but, ~" - Connects two contrasting clauses.
- ~と思いました (to omoimashita): "I thought that ~" - Expresses one's thoughts or opinions.