ものがある

ものがある — There Is Something (Noteworthy About It)

N2n2grammarものがあるmono ga arusubjective impressionliteraryformaladjectiveverbwritten japanesenuance

Meaning & Usage

ものがある describes something that carries a quality the speaker finds genuinely striking — not just noticeable, but hard to overlook. The pattern is inherently subjective: rather than stating a fact, the speaker shares a personal impression that something stands out in a way that deserves acknowledgment.

In English, it translates naturally as "there is something about it," "it has a certain quality," or "one cannot help but feel." The quality described isn't merely present — it demands to be recognized.

Register matters. ものがある belongs primarily to written Japanese and formal or semi-formal speech. It shows up in essays, literary criticism, sports commentary, and editorial writing. In casual conversation the tone feels slightly literary — deliberate, not wrong. Speakers reach for this pattern when something isn't just good, but worth pausing over.

A useful way to think about it: もの here stands in for an abstract quality or feeling. Saying 感動かんどうするものがある is literally "there exists a thing called being moved" — meaning the capacity to move people is undeniably present in the subject. That framing gives the statement more weight than a plain adjective alone.

One note on tone: ものがある gravitates toward admiration, nostalgia, awe, and mild concern. It is not at home with harsh criticism. The pattern signals reflection — the speaker has considered something carefully and is sharing that impression, not delivering a quick verdict.

Structure & Formation

The pattern attaches to the plain (dictionary) form of verbs, plain form of い-adjectives, or the form of な-adjectives. The structure is straightforward:

Word TypeFormationExample
Verb (plain form)動詞 + ものがある感動かんどうするものがある
い-adjectiveい形容詞 + ものがある素晴すばらしいものがある
な-adjectiveな形容詞 + な + ものがある独特どくとくなものがある
Noun-modifying clause〜には + ものがあるかれ演技えんぎにはひかるものがある

When used with には, the subject is marked to highlight that the quality exists specifically within it. This form — [subject] には [quality] ものがある — is the most common and natural construction.

Negation is rare. The pattern is inherently positive or emotionally weighted, and a negative form sounds unnatural in most contexts. Tense modification is similarly uncommon; ものがある typically functions as a present-tense observation.

Example Sentences

Expressing Admiration

Kanojo no e ni wa, miru hito wo hikitsukeru mono ga aru.

There is something about her paintings that draws viewers in.

Kare no ensou ni wa kokoro wo ugokasu mono ga aru.

There is something about his performance that moves the heart.

Sono eiga ni wa dokutoku na mono ga aru.

There is something unique about that film.

Expressing Deep Feeling or Emotion

Kodomotachi no egao wo mite iru to, mune ga atsuku naru mono ga aru.

When I watch the children smiling, there is something that warms my heart.

Furusato no fuukei ni wa, natsukashii mono ga aru.

There is something nostalgic about the scenery of my hometown.

Kare no kotoba ni wa, hito wo yuukizukeru mono ga aru.

There is something about his words that gives people courage.

Describing Outstanding Qualities

Kono sakka no buntai ni wa hikaru mono ga aru.

There is something brilliant about this author's writing style.

Shinjin ni shite wa, kanojo no supiichi ni wa doudou to shita mono ga aru.

For a newcomer, there is something dignified about her speech.

Kono senshu no purē ni wa tensaiteki na mono ga aru.

There is something genius-like about this player's performance.

Expressing Concern or Unease

Saikin no wakamono no kotobazukai ni wa, ki ni naru mono ga aru.

There is something about the way young people speak recently that concerns me.

Sono keikaku ni wa, shinpai na mono ga aru.

There is something worrying about that plan.

In Formal or Written Contexts

Kare no shougai ni wa, watashitachi ni oshiete kureru mono ga aru.

There is something in his life that teaches us a lesson.

Kono shi ni wa, yomu hito no kokoro ni hibiku mono ga aru.

There is something in this poem that resonates with the reader's heart.

Common Mistakes

Mistake 1: Using ものがある for Simple Descriptions

❌ この映画えいがはおもしろいものがある。

✅ この映画えいがにはきつけるものがある。

ものがある is not a substitute for a plain adjective. おもしろいものがある without proper context lacks the nuance of pointing to a specific, deep quality. Reserve this pattern for cases where a quality is noteworthy and goes beyond what is immediately apparent. Use a descriptive phrase, and mark the topic with には.

Mistake 2: Forgetting には Before the Subject

彼女かのじょうた感動かんどうさせるものがある。

彼女かのじょうたには感動かんどうさせるものがある。

には marks what possesses the quality. Using が alone changes the grammatical function and makes the sentence sound unnatural. The には structure frames the subject as the source of the quality being described.

Mistake 3: Using ものがある for Negative Criticism

かれ態度たいどには最悪さいあくなものがある。

かれ態度たいどにはになるものがある。 / かれ態度たいど最悪さいあくだ。

While ものがある can express concern or mild unease, it does not sit naturally with harshly negative adjectives. The pattern implies thoughtful reflection, not blunt judgment. For direct criticism, a plain predicate sentence works better.

Mistake 4: Confusing with ものだ

人生じんせいくるしいものがある。 (intending: "Life is naturally hard")

人生じんせいくるしいものだ。

ものだ expresses what is natural, expected, or a general truth. ものがある expresses a specific subjective impression about a particular thing. These are different claims — mixing them up significantly changes the meaning. To say something is generally or naturally a certain way, use ものだ.

Mistake 5: Attaching to Nouns Directly

彼女かのじょ天才てんさいものがある。

彼女かのじょには天才的てんさいてきなものがある。

ものがある does not attach directly to nouns. A noun must first be converted to a な-adjective form (e.g., 天才的てんさいてきな) or expressed as a modifying clause. Always check the word type before using this pattern.

Cultural Notes

Japanese communication often softens directness through nuanced grammatical choices. ものがある is one such tool: instead of flatly stating that something is impressive or moving, the speaker shapes the same feeling into a more understated, contemplative form. This fits the broader Japanese cultural value of enryo (遠慮) — modesty and restraint in expression.

You will find it often in book reviews, film criticism, sports commentary, and newspaper editorials. When a critic writes that a novel has ものむものがある, they are communicating literary merit in a measured voice — not gushing, but considered.

In spoken Japanese, ものがある appears mainly in formal settings: company evaluations, academic discussions, or when an elder acknowledges a younger person showing promise. Hearing it in conversation signals that the speaker is being deliberate rather than spontaneous — and that deliberateness itself carries social weight.

At formal speeches and toasts, ものがある is a reliable way to acknowledge admirable qualities without veering into flattery. The phrasing implies that the quality speaks for itself — the speaker is simply pointing to what is already there.

JLPT Tips

On the JLPT N2 exam, ものがある appears in the grammar section (文法). Typical questions ask you to identify the correct attachment form or choose the right pattern to complete a sentence describing a noteworthy quality.

Watch the attachment rules. This pattern connects to the plain form of verbs, the plain form of い-adjectives, and な-adjective stems with な. An answer choice that links a bare noun directly to ものがある — without な — is wrong.

Context is just as important as form. ものがある belongs to sentences where the speaker highlights something striking or personally felt. If the sentence is stating a general rule or objective fact, another pattern — most likely ものだ — is the right answer.

In reading comprehension passages, ものがある tends to appear in editorial and literary texts. Recognizing it lets you interpret the author's stance correctly: this pattern signals a personal, considered impression, not an objective claim.

Do not confuse ものがある with ことがある in grammar questions. They look similar but mean very different things — ことがある deals with experience or occasional occurrence, while ものがある expresses a noteworthy quality. The surrounding context will make the distinction clear once you know both patterns well.

Share:

Related Articles