に反して

Contrary To / Against (に反して)

N2N2contradictionoppositionformalgrammar

Meaning & Usage

に反して (ni hanshite) means "contrary to" or "against." It shows that reality directly contradicts a stated expectation, rule, or wish.

The pattern: X (noun) + に反して + Y (what actually happened). X sets the standard — a prediction, rule, or someone's hopes — and Y overturns it. Example: わたし予想よそうはんして、あめった (Contrary to my prediction, it rained).

The nuance shifts with the noun. Prediction words (予想よそう, 期待きたい) signal surprise. Rules or laws (規則きそく, 法律ほうりつ) mark a violation. Wishes or orders (希望きぼう, 命令めいれい) often imply defiance — and carry a slightly critical tone.

に反して is formal. It fits naturally in news reports, official statements, and written Japanese. In casual conversation it can sound stiff; 〜のに or 〜とちがって work better there.

Structure & Formation

に反して attaches to nouns and noun phrases.

Formation:

Noun + に反して / に反し

Type Pattern Example
Noun 名詞めいし + に反して 期待きたいはんして (contrary to expectations)
Noun phrase [noun phrase] + に反して かれ約束やくそくはんして (contrary to his promise)

Three surface forms appear in practice:

  • に反して (ni hanshite): The standard adverbial form. Connects the contradicted noun to the following clause. Used in most contexts.

  • に反し (ni hanshi): The conjunctive form, used in formal or literary writing. More concise; functions like a て-form connector.

  • に反する (ni hansuru): The attributive form, modifying nouns directly. Example: 規則きそくはんする行為こうい (an act contrary to the rules).

The most common form is Noun + に反して.

Example Sentences

Contrary to Expectations/Predictions

Watashi no yosō ni hanshite, shiai wa taisa de owatta.

Contrary to my prediction, the game ended with a large margin.

Kare no kitai ni hanshite, kekka wa omowashikunakatta.

Contrary to his expectations, the results were not favorable.

Tenkiyohō ni hanshite, kyō wa kaisei da.

Contrary to the weather forecast, it's clear and sunny today.

Seken no mikata ni hanshite, sono eiga wa daiseikō o osameta.

Contrary to public opinion, that movie was a great success.

Against Rules/Laws/Principles

Hōritsu ni hanshite, sono kaisha wa fuhōtōki o okonatte ita.

Against the law, that company was illegally dumping waste.

Kōsoku ni hanshite, seito wa keitaidenwa o shiyō shita.

Against school rules, the student used a mobile phone.

Jōshiki ni hansuru yō na kōdō wa tsutsushimu beki da.

One should refrain from actions that go against common sense.

Kihongenri ni hansuru yō na ketsuron ni wa nattoku dekinai.

I cannot accept conclusions that go against fundamental principles.

Contrary to Wishes/Orders

Chichi no negai ni hanshite, kare wa kagyō o tsuganakatta.

Contrary to his father's wishes, he did not take over the family business.

Watashi no ito ni hanshite, gokai ga shōjite shimatta.

Contrary to my intention, a misunderstanding arose.

Jōshi no meirei ni hanshi, dokuji no handan de kōdō shita.

Against the boss's orders, he acted on his own judgment.

Kokumin no koe ni hansuru seisaku wa ukeirerarenai.

Policies contrary to the voice of the people cannot be accepted.

Watashi no nozomi ni hanshite, kare wa tōku e hikkoshite shimatta.

Contrary to my wishes, he moved far away.

Senshutachi no ikigomi ni hanshite, chīmu wa haiboku shita.

Contrary to the players' enthusiasm, the team was defeated.

Common Mistakes

Mistake 1: Incorrect Particle Usage

わたし予想よそうはんして、あめった。

わたし予想よそうはんして、あめった。

The particle is always 「に」. It marks the standard being violated. Other particles like が or を don't work here. Always remember: Noun + に反して.

Mistake 2: Using in Casual Conversation for Simple Contradictions

❌ 「今日きょうれるってってたのに、天気予報てんきよほうはんしてあめだよ!」 ✅ 「今日きょうれるってってたのに、あめじゃん!」

Grammatically fine, but に反して sounds oddly stiff for a weather complaint. In casual speech, drop it entirely or use 「天気予報てんきよほうちがって」. Save に反して for written Japanese and formal situations.

Mistake 3: Confusing with "Opposite Direction"

かれえきはんしてあるいた。

かれえきとは反対方向はんたいほうこうあるいた。

に反して expresses conceptual contradiction — expectations, rules, intentions — not physical direction. For "in the opposite direction," use 「〜とは反対方向はんたいほうこうに」 or 「〜とはぎゃくに」.

Mistake 4: Overusing for Simple Negative Outcomes

頑張がんばったにはんして、試験しけんちた。

頑張がんばったのに、試験しけんちた。

頑張がんばった」 implies an expected good result, but there is no explicit standard being violated — just a disappointed hope. に反して needs a clear, named opposing concept (a rule, a prediction, an order). When the contrast is emotional rather than logical, 「〜のに」 fits better.

Cultural Notes

Breaking a named expectation or rule carries real weight in Japanese communication. Saying 法律に反して or 常識に反して isn't just descriptive — it marks a serious breach. The formality of に反して amplifies this: it frames the contradiction as an objective, documented fact rather than a personal complaint.

This formality also makes it a tool for indirect criticism. Saying 私の希望に反して states disappointment clearly while stopping short of direct accusation — useful in formal apologies or when explaining an unwanted outcome to a superior. Official statements use に反して for exactly this reason: it names the violated standard without demanding confrontation.

JLPT Tips

In N2 reading passages, に反して often marks a pivot — expectations get stated, then overturned. When you spot it, focus on the noun before it. That noun names exactly what was violated, and comprehension questions often ask about that contrast.

Grammar choice questions may ask you to select the correct particle before 反して (always に) or to distinguish に反して from similar expressions. The key: に反して requires a specific, named standard being contradicted. It is not a general "despite." ~にもかかわらず handles broader contrasts; ~をよそに handles intentional disregard. Knowing this distinction is enough to eliminate wrong choices.

Practice with different noun types: 予想, 希望, 規則, 命令. Each shifts the tone slightly — and that range is exactly what grammar discrimination questions test.

Share:

Related Articles