を踏まえて

を踏まえて — Based On, Considering

N2formalbusinesswritten-japanesedecision-makingn2conjunctiveconsiderationbased-on

Meaning & Usage

まえて is a formal grammar pattern meaning "based on," "taking into account," or "considering." It comes from the verb まえる — literally "to stand firmly on something." As a grammar pattern, it signals that an action, decision, or statement follows directly from prior facts, results, or experience.

What sets をまえて apart is that the information being "taken into account" must be objective, factual, or experiential — survey results, past failures, expert advice, research findings, or meeting outcomes. It does not work for speculation or imagination. This distinguishes it from ~をかんがえて (thinking about) and ~を念頭ねんとういて (keeping in mind), which apply more broadly.

まえて belongs firmly in formal, written Japanese. It turns up in business documents, academic papers, news editorials, government announcements, and formal speeches. In casual conversation, it sounds stiff. For a similar idea in everyday speech, reach for ~を参考さんこうにして (using ~ as reference) or ~があったから (because ~ happened).

Picture someone planting their feet before taking a step — that image captures をまえて well. The speaker grounds their decision or statement in prior information, treating it as a firm foundation rather than background context. The prior fact actively shapes what comes next; it is not mere decoration.

まえて also has an adnominal form — をまえた — used when it directly modifies a noun. For example, 議論ぎろんまえた結論けつろん means "a conclusion based on the discussion." This form is common in formal writing and academic texts.

Structure & Formation

The basic pattern connects a noun to をまえて, after which the main clause describes what action, decision, or result follows from considering that noun.

FormationUsage
Noun + をまえて + Verb/ClauseAction taken based on the noun
Noun + をまえた + NounModified noun grounded in prior noun
Noun + をまえたうえで + Verb/ClauseEmphasis that action is done after fully considering the noun

Note that をまえて does not attach directly to verbs or adjectives. It only connects to nouns (or noun phrases). The noun before をまえて typically represents information, results, experience, or circumstances being taken into consideration.

  • 結果けっかまえて — based on the results
  • 意見いけんまえて — taking opinions into account
  • 経験けいけんまえて — based on experience
  • 現状げんじょうまえた判断はんだん — a judgment based on the current situation

Example Sentences

Business and Professional Settings

Kaigi de no iken wo fumaete, teian-sho wo shuusei shimashita.

Taking into account the opinions expressed in the meeting, I revised the proposal.

Ankeeto no kekka wo fumaete, atarashii saabisu wo kaihatsu shimasu.

Based on the survey results, we will develop a new service.

Senmonka no adobaisu wo fumaete, senryaku wo minaoshimashita.

Based on the expert's advice, we reviewed our strategy.

Okyakusama no youbou wo fumaete, dezain wo henkou shimashita.

We changed the design taking customers' requests into consideration.

Academic and Research Contexts

Chousa kekka wo fumaete, houkokusho wo matometa.

Based on the survey results, I compiled the report.

Kore made no kenkyuu wo fumaeta atarashii riron ga happyou sareta.

A new theory based on previous research was announced.

Shinsain no komento wo fumaete, sakuhin wo kaizen shita.

Based on the judges' comments, I improved my work.

Policy and Social Issues

Kako no keiken wo fumaete, atarashii seisaku ga tsukureta.

A new policy was created based on past experience.

Genzai no keizai joukyou wo fumaete, yosan wo minaosu hitsuyou ga aru.

We need to review the budget taking the current economic situation into account.

Kankyou e no eikyou wo fumaete, seizou houhou wo kaeta.

We changed the manufacturing method taking the environmental impact into consideration.

Everyday Formal Use

Zenkai no shippai wo fumaete, konkai wa shinchou ni keikaku wo tateta.

Based on last time's failure, this time I made careful plans.

Giron no naiyou wo fumaete, saishuukettei wo okonatta.

Based on the discussion content, a final decision was made.

Genjou wo fumaeta ue de, saizen no houhou wo erande kudasai.

Please choose the best method after fully taking the current situation into consideration.

Common Mistakes

Mistake 1: Using を踏まえて with speculative or imagined content

将来しょうらいゆめまえて、勉強べんきょうしている。

将来しょうらいゆめ念頭ねんとういて、勉強べんきょうしている。

まえて requires the basis to be real, factual, or experiential. A dream about the future is aspirational, not a prior result or objective fact. For goals or wishes, use 念頭ねんとういて (keeping in mind) instead.

Mistake 2: Confusing を踏まえて with に基づいて

法律ほうりつまえて、処罰しょばつまった。

法律ほうりつもとづいて、処罰しょばつまった。

もとづいて means "based strictly on (rules, laws, or data)" and implies direct legal or logical derivation. をまえて implies consideration and reflection before taking action, not mechanical application of a rule. When referring to laws, regulations, or fixed criteria, にもとづいて is more appropriate.

Mistake 3: Wrong form before nouns — using を踏まえて instead of を踏まえた

結果けっかまえて提案ていあん発表はっぴょうした。(Intending to say: a proposal based on results)

結果けっかまえた提案ていあん発表はっぴょうした。

When をまえて directly modifies a noun, it must change to its adnominal form: をまえた. The て-form cannot be used directly in front of a noun.

Mistake 4: Using を踏まえて with personal feelings or emotions

かなしい気持きもちをまえて、手紙てがみいた。

✅ その経験けいけんまえて、手紙てがみいた。

まえて is grounded in facts, results, data, and experience — not subjective feelings. If you want to say you wrote a letter while feeling sad, use expressions like ~ながら or ~という気持きもちで instead.

Mistake 5: Using を踏まえて in casual conversation

❌ 昨日のことをまえて、今日どうする?(Said to a friend casually)

✅ 昨日のことをかんがえて、今日どうする?

まえて is formal and sounds unnatural in casual conversation between friends. In everyday speech, simpler expressions like ~をかんがえて or ~をもとに are more natural.

Cultural Notes

Japanese professional and academic culture places heavy weight on 根拠こんきょ (grounds/basis) — the expectation that decisions and statements rest on solid evidence. をまえて makes this grounding explicit, which explains why it saturates formal Japanese communication.

When a manager or professor uses をまえて, they signal more than a decision — they signal due diligence. The phrase quietly says "I looked at the evidence before acting," which reflects the Japanese cultural value of 慎重しんちょうさ (deliberateness and caution).

Government white papers, corporate annual reports, academic theses, and news editorials are prime territory for をまえて. Its absence where it belongs can make formal Japanese writing feel thin or ungrounded to a native reader.

In speeches and presentations, をまえて marks a logical turn: here is the evidence, and here is where it leads. Japanese audiences read it as a sign of careful, evidence-based thinking — the kind of deliberateness that formal contexts demand.

JLPT Tips

On the N2, をまえて shows up most in the 文法ぶんぽう (grammar) section, where it sits alongside similar patterns like にもとづいて and をもとに. Telling them apart is the actual skill being tested.

Start by identifying what serves as the basis. Laws, rules, or fixed criteria → にもとづいて. Creative source material → をもとに. Experience, results, or circumstances weighed before a decision → をまえて.

Also remember the adnominal form: をまえた. The N2 exam sometimes tests whether you know to switch to this form when the grammar pattern modifies a noun. Confusing をまえて (adverbial) with をまえた (adnominal) is a common exam error.

In reading passages, をまえて signals that the author is drawing a conclusion after presenting background information. When you spot it, trace back to the preceding sentences. The evidence being referenced often unlocks comprehension questions about the author's intent or the passage's logical structure.

Finally, をまえて pairs naturally with formal verbs: 検討けんとうする (to examine), 見直みなおす (to review), 策定さくていする (to formulate), 判断はんだんする (to judge). Learning these collocations sharpens both recognition and production on exam day.

Share:

Related Articles