ともあろう

Unbecoming of Someone Of Such Status: ともあろう (tomoarou)

N1

Meaning & Usage

The grammar pattern ともあろう (tomoarou) is an advanced N1-level expression. It conveys disappointment, criticism, or strong surprise when someone in a respected, high, or responsible position acts in a way considered unbecoming, inappropriate, or unexpected for their status. This highlights a stark contrast between the person's established standing or reputation and their questionable action.

Essentially, it translates to phrases like "For someone of such status/position...", "How could someone of X's standing...", "It's unbecoming of X to...", or "Of all people, X did...". It implies that a higher standard of conduct, wisdom, or discretion is expected from the individual or group mentioned. When their action falls short of this expectation, it leads to the speaker's disapproval.

This expression carries a distinctly formal and often critical nuance. It's not typically used in casual conversation for minor inconveniences or everyday mistakes. Instead, it appears in contexts where someone in a responsible position fails to meet expected standards of responsibility, integrity, or judgment. They should know better or act with greater decorum. This often reflects a societal expectation for certain roles or positions. For example, a leader is expected to be wise, a teacher exemplary, and a doctor trustworthy. When these expectations are violated, ともあろう aptly expresses dismay.

Imagine setting a high bar for a particular individual or group based on their identity or role. Then, you observe them fail to meet that bar in a significant way. The disappointment isn't just that an action occurred, but that it was committed by that specific person or that specific type of person. It implies a violation of an implicit social contract or a professional standard. While it expresses surprise, it's usually a negative surprise, colored by judgment or censure rather than mere astonishment.

The phrase is almost always followed by a statement describing a problematic action, one that is unsuitable or disgraceful for the person in question. It is commonly used in written Japanese, formal speeches, news reports, or serious discussions, particularly when critiquing public figures, organizations, or individuals in positions of authority.

Structure & Formation

Forming ともあろう is quite straightforward, typically attaching directly to a noun that denotes the status, position, or identity of the person being referenced. The noun can be a title, a role, a profession, or even a general term describing a person's character or standing.

Pattern Example Noun Meaning

Noun + ともあろう

先生せんせい + ともあろう

For someone who is a teacher / A teacher of all people

Noun + ともあろう + Noun (referring to the person)

市長しちょう + ともあろう + もの

For a person who is a mayor / A mayor of all people

大人おとな + ともあろう + 人間にんげん

For an adult / An adult of all people

The second noun (e.g., もの, 人間にんげん, ひと, ) after ともあろう is optional but often used to explicitly refer back to the individual or group in question, emphasizing the subject of the criticism. When this second noun is omitted, the context usually makes it clear who is being referred to. Remember that the initial Noun specifies the status or role that sets the expectation.

Example Sentences

Leadership Roles

Ikkoku no shushō tomoarou mono ga, sono yō na keisotsu na hatsugen wo suru to wa odoroki da.

For a prime minister of a nation, to make such a thoughtless remark is astonishing.

Kaisha no shachō tomoarou kata ga, keihi no fusei seikyū wo suru nante yurusarenai.

For a company president, to make fraudulent expense claims is unforgivable.

Kyōshi tomoarou mi de, seito ni bōgen wo haku to wa nasakenai.

For a teacher, to hurl insults at students is shameful.

Professionals & Public Figures

Kokumin no mohan to narubeki seijika tomoarou hito ga, hōritsu wo yaburu to wa gongodōdan da.

For a politician who should be a role model for the nation, to break the law is absolutely outrageous.

Ichiryū no puro tomoarou senshu ga, shiaimae ni inshu shite ita to wa shinjirarenai.

For a top-tier professional athlete, to have been drinking before a game is unbelievable.

Shakai no mohan to narubeki bengoshi tomoarou mono ga, sagijiken ni katan suru to wa yurusenai.

For a lawyer who should be a model for society, to be involved in a fraud case is unforgivable.

Personal Character & Responsibility

Otona tomoarou ningen ga, kōkyō no ba de ōgoe wo dashite sawagu no wa hazubeki koto da.

For an adult, to shout and make a racket in a public place is shameful.

Ikka no aruji tomoarou mono ga, kazoku wo kaerimizu ni asonde bakari iru no wa mondai da.

For the head of a household, to only play without caring for his family is a problem.

Gakusei no tehon to narubeki iinchō tomoarou mono ga, kadai wo teishutsu shinai to wa dōiu koto ka.

For a committee chairperson who should be a role model for students, what does it mean to not submit assignments?

Shakaijin tomoarou mono ga, kigen wo mamorenai no wa shikkaku da.

For an adult member of society, failing to meet a deadline is disqualifying.

Oya tomoarou mono ga, kodomo no mae de kenka bakari shite ite wa ikenai.

For a parent, it's unacceptable to constantly fight in front of their children.

Sekininsha tomoarou hito ga, mondai kara nigeru nante musekinin da.

For someone in charge, to run away from a problem is irresponsible.

Dentō aru iemoto tomoarou mono ga, hin'i ni kakeru kōdō wo suru to wa ikan da.

For the head of a traditional family/school, to act in a manner lacking dignity is regrettable.

Keisatsukan tomoarou mono ga, kōtsū ihan wo minogasu to wa shokumu taiman da.

For a police officer, to overlook a traffic violation is dereliction of duty.

Shakai ni eikyōryoku no aru geinōjin tomoarou hito ga, keisotsu na SNS tōkō wo suru beki de wa nai.

For an entertainer with influence on society, they should not make thoughtless SNS posts.

Common Mistakes

Mistake 1: Using it for positive surprise or admiration

ともあろう is almost exclusively used to express negative sentiments like disappointment, criticism, or regret. It implies the action is unsuitable for the person's status. Avoid using it for positive surprise or admiration, even if the person's achievement is impressive despite their standing.

若手わかて社員しゃいんともあろうものが、こんなにおおきな成果せいかすとは素晴すばらしい。

若手わかて社員しゃいんでありながら、こんなにおおきな成果せいかすとは素晴すばらしい。(Despite being a young employee, to achieve such great results is wonderful.)

Explanation: Although the initial part identifies the person's status, the concluding phrase "素晴すばらしい" (wonderful) indicates positive sentiment. This clashes with ともあろう's critical nuance. For positive contrast, consider patterns like ~でありながら or ~にもかかわらず.

Mistake 2: Attaching it to a verb or adjective directly

ともあろう must directly follow a noun or a noun phrase that defines the person's status or role. It does not attach to verbs, adjectives, or other parts of speech.

かしこいともあろう先生せんせいが、そんな簡単かんたん間違まちがいをするとは。

賢者けんじゃともあろう先生せんせいが、そんな簡単かんたん間違まちがいをするとは。(For a teacher who is a wise person, to make such a simple mistake.)

Explanation: "かしこい" is an i-adjective. To use ともあろう, you need to rephrase it with a noun like "賢者けんじゃ" (wise person) or "知者ちしゃ" (knowledgeable person).

Mistake 3: Using it for people of low or ambiguous status

At its core, ともあろう conveys an expectation of a high standard of conduct, stemming from a high or responsible status. Using it for individuals without such an elevated status would sound awkward or incorrect, as there's no inherent expectation to be disappointed by.

新人しんじんともあろうものが、失敗しっぱいをするのは当然とうぜんだ。

新人しんじんなのだから、失敗しっぱいをするのは当然とうぜんだ。(Since they are a newcomer, it's natural for them to make mistakes.)

Explanation: A "新人しんじん" (newcomer) is typically expected to make mistakes, not to uphold a high standard of perfection. Therefore, expressing disappointment with ともあろう is unsuitable here.

Mistake 4: Not following with a critical or negative statement

The phrase ともあろう sets up an expectation for a subsequent negative or critical comment about the subject's actions. If the sentence ends neutrally or with a positive remark, the grammar feels incomplete or misused.

社長しゃちょうともあろうかたが、朝礼ちょうれいはなしをする。

社長しゃちょうともあろうかたが、朝礼ちょうれい部下ぶか罵倒ばとうするとは言語道断ごんごどうだんだ。(For a company president, to insult subordinates during the morning meeting is outrageous.)

Explanation: The first sentence simply states a fact (the president speaks at the meeting) without any implied criticism. The second sentence correctly pairs the high status with an unsuitable action and a negative judgment.

Cultural Notes

In Japanese society, where respect for hierarchy, responsibility, and social roles is deeply ingrained, ともあろう is a powerful linguistic tool. It expresses strong disapproval when individuals fail to live up to the implicit expectations of their position. It reflects a cultural emphasis on upholding one's role and maintaining a good reputation, especially for those in leadership, teaching, or public-facing professions.

Its use often signals that the speaker – and society at large – holds the individual to a higher standard of conduct because of their status. The disappointment conveyed is not merely personal; it often carries a communal weight, suggesting that the individual's actions reflect poorly not only on themselves but also on their organization, profession, or even the wider community they represent.

You'll frequently encounter ともあろう in contexts like news reports criticizing politicians, public figures, or corporate executives for scandals, gaffes, or irresponsible behavior. It is also common in formal discussions, editorials, or official statements where a sense of gravity and reproach is intended. While less common in everyday conversation among friends, it might be heard in more serious conversations when discussing the perceived failings of someone in a position of respect or authority.

Understanding ともあろう offers insight into Japanese cultural values: integrity, responsibility, and the importance of fulfilling one's social role with dignity. Its usage underscores that certain positions come with enhanced obligations and that deviations from these obligations are met with significant criticism.

JLPT Tips

When ともあろう appears on the JLPT N1 exam, concentrate on identifying its core meaning: disappointment or criticism directed at someone in a high or responsible position. Here are some tips:

  • Recognize the Noun: Always pay attention to the noun preceding ともあろう. It invariably denotes a status, role, or position commanding respect or responsibility (e.g., 社長しゃちょう, 先生せんせい, 大人おとな, 公務員こうむいん). Grasping the nature of this noun is key to understanding the sentence's context.

  • Identify the Concluding Statement: The clause following ともあろう will describe an action or behavior that is considered inappropriate, ill-advised, or a breach of expectation for someone of that status. Look for negative verbs, adjectives, or expressions of disappointment (なさけない, ゆるされない, 無責任むせきにんだ, しんじられないなど).

  • Distinguish from Similar Patterns: Be careful not to confuse it with patterns like ~ともなれば (which sets expectations without inherent criticism) or expressions of positive surprise. Remember, ともあろう has a distinctively negative and critical tone.

  • Context is King: Consider the overall context of the passage. Questions involving ともあろう often appear in articles, reports, or formal discussions where ethical conduct, responsibility, or public image are topics of concern.

  • Practice Reading Comprehension: The best way to master this grammar point is to read numerous examples in authentic materials. Pay attention to how native speakers use it to express their dissatisfaction with figures of authority or respect.

Share:

Related Articles