Meaning & Usage
ともなると (tomonaru to) is an N1 grammar point signifying a significant shift in situation or circumstance upon reaching a particular stage, level, or condition. It conveys a sense of "when it comes to (a certain stage)," "once it reaches (a certain point)," or "if it gets to (that level)." This nuance often implies that at this new stage, things become distinct, more serious, or demand special consideration. It highlights a qualitative transformation leading to new expectations, responsibilities, or characteristics.
This grammar point frequently emphasizes the importance, difficulty, or unique nature of something once it attains a specific status or level. For instance, 社長ともなると (shachou tomonaru to) suggests that "when one becomes president (a high position), things change considerably." It's not merely a simple condition like "if you become president," but rather an acknowledgment of the distinct responsibilities, pressures, and privileges inherently tied to that specific status. It indicates that the individual is now subject to factors that were previously less prominent or entirely absent.
In English, comparable phrases include "When it comes to...", "Once you reach the level of...", "At the point where one is...", or "If it's a matter of...". However, ともなると carries a more definitive and often consequential tone. It implies a natural or inevitable outcome or characteristic that emerges from attaining that particular state, often accompanied by an objective or evaluative perspective. Generally, it's used in more formal or semi-formal contexts, such as writing, speeches, or serious discussions, rather than casual conversation. The core idea behind this grammar is to envision it as a "threshold" where crossing it introduces new, often inherent, implications or conditions.
Structure & Formation
The structure of ともなると is fairly straightforward, primarily attaching to nouns. Although less common, it can also connect to the plain form of verbs. In rare instances, it may follow nominalized adjectives or adjective phrases. Crucially, the preceding element must represent a distinct stage, position, or condition.
Main Structures:
- Noun + ともなると
This is the most frequent and natural usage. It directly follows a noun representing a person, position, time, or situation. Example: プロのスポーツ選手ともなると (When one becomes a professional athlete).
- Verb (Plain Form) + ともなると
When used with verbs, it typically highlights the completion of an action or the arrival at a state described by the verb. The verb often expresses a significant action or a change in state. Example: 一人暮らしを始めるともなると (When one starts living alone).
- い-Adjective / な-Adjective + ともなると
Direct attachment to adjectives is uncommon. Instead, adjectives are typically nominalized using こと or used to modify a noun, after which ともなると follows that noun phrase. For example, 忙しい時期ともなると (when it becomes a busy period) is more natural than trying to attach it directly to 忙しい.
| Type | Form | Example |
|---|---|---|
| Noun | Noun + ともなると | 新入社員ともなると (When one becomes a new employee) |
| Verb | Verb (Plain Form) + ともなると | 働き始めるともなると (When one starts working) |
| い-Adjective (indirect) | い-Adjective + Noun + ともなると | 寒い冬ともなると (When it comes to cold winters) |
| な-Adjective (indirect) | な-Adjective + な + こと + ともなると | 大変なことともなると (When it becomes a serious matter) |
Note: Usage with adjectives is primarily indirect, usually through nominalization or by modifying a noun. This provides a clear "stage" or "situation" for ともなると to reference.
Example Sentences
学生生活の終わり
大学を卒業するともなると、将来について真剣に考えるようになる。
Daigaku o sotsugyō suru tomonaru to, shōrai ni tsuite shinken ni kangaeru yō ni naru.
When you graduate from university, you start to think seriously about your future.
責任の増加
部長ともなると、部下の育成にも責任を負わなければならない。
Buchō tomonaru to, buka no ikusei ni mo sekinin o owanakereba naranai.
Becoming a department head means you must also take responsibility for developing your subordinates.
親ともなると、子どもの教育に対する考え方も変わってくる。
Oya tomonaru to, kodomo no kyōiku ni taisuru kangaekata mo kawatte kuru.
Once you become a parent, your perspective on your children's education naturally shifts.
専門性の高まり
専門家ともなると、一般の人には分からない細かい点にも気づく。
Senmonka tomonaru to, ippan no hito ni wa wakaranai komakai ten ni mo kizuku.
When you're a specialist, you notice subtle details that ordinary people wouldn't understand.
規模の拡大
事業がここまで大きくなるともなると、決断も慎重にならざるをえない。
Jigyō ga koko made ōkiku naru tomonaru to, ketsudan mo shinchō ni narazaru o enai.
When a business grows to this scale, decisions must inevitably be made with greater caution.
季節の変化
冬ともなると、この地方では雪が積もるのが当たり前だ。
Fuyu tomonaru to, kono chihō de wa yuki ga tsumoru no ga atarimae da.
Once winter arrives, it's common for snow to accumulate in this region.
特別な機会
彼の結婚式ともなると、遠方からも多くの人が集まった。
Kare no kekkonshiki tomonaru to, enpō kara mo ōku no hito ga atsumatta.
As it was his wedding, many people gathered even from distant places.
年齢による変化
定年退職ともなると、生活スタイルを見直す必要がある。
Teinen taishoku tomonaru to, seikatsu sutairu o minaosu hitsuyō ga aru.
When retirement approaches, there's a need to re-evaluate one's lifestyle.
いくら彼でも、あの状況ともなると手が出ないだろう。
Ikura kare demo, ano jōkyō tomonaru to te ga denai darō.
Even he, capable as he is, would probably find himself unable to act in that situation.
年末ともなると、どこのお店も混雑してくる。
Nenmatsu tomonaru to, doko no omise mo konzatsu shite kuru.
As the end of the year approaches, all stores become crowded.
プロの選手ともなると、日々の練習も一般の人とは比べものにならない。
Puro no senshu tomonaru to, hibi no renshū mo ippan no hito to wa kurabemono ni naranai.
When it comes to professional athletes, their daily training is on a completely different level from that of ordinary people.
彼は普段おとなしいが、仕事ともなると別人のようだ。
Kare wa fudan otonashii ga, shigoto tomonaru to betsujin no yō da.
He is usually quiet, but when it comes to work, he's like a completely different person.
海外に旅行するともなると、準備することがたくさんある。
Kaigai ni ryokō suru tomonaru to, junbi suru koto ga takusan aru.
Traveling overseas involves a lot of preparation.
有名な女優ともなると、プライベートな時間も少ない。
Yūmei na joyū tomonaru to, puraibēto na jikan mo sukunai.
For a famous actress, personal time is scarce.
災害時ともなると、食料や水の確保が最優先される。
Saigaiji tomonaru to, shokuryō ya mizu no kakuho ga saiyūsen sareru.
In times of disaster, securing food and water becomes the top priority.
Common Mistakes
Mistake 1: Using for simple conditions
ともなると implies a significant change or consequence when a certain stage is reached, not just a simple "if/when." Using it for everyday, non-consequential conditions can sound unnatural and overly dramatic.
❌ 雨が降るともなると傘を差す。
✅ 雨が降ると傘を差す。
Explanation: For a simple conditional action like "if it rains, open an umbrella," と is sufficient. ともなると suggests rain is a momentous event leading to various challenges, which is typically not the case for merely opening an umbrella. This usage would be awkward.
Mistake 2: Using in overly casual or personal contexts
ともなると has a somewhat formal or objective tone. It's generally not appropriate for very casual or highly personal situations unless you specifically intend to add a sense of gravity or formality.
❌ 私の部屋ともなると少し散らかっている。
✅ 私の部屋は少し散らかっている。
Explanation: "My room is a little messy" is a simple observation and doesn't warrant the weight or formality of ともなると. It's not a significant stage leading to new implications.
Mistake 3: Incorrectly attaching to adjective plain forms
While grammatically possible in some specific nuances, directly attaching ともなると to plain adjective forms often sounds less natural. Nominalizing the adjective or having it modify a noun is usually preferred. Phrases like ~なことともなると or ~時期ともなると are much more common.
❌ 眠いともなると集中できない。
✅ 眠い時ともなると集中できない。
Explanation: Attaching ともなると to 眠い時 (when it's a sleepy time/moment) is more natural than directly to 眠い (the sleepy adjective). Here, 時 functions as the noun phrase for ともなると to refer to.
Mistake 4: Confusing with ~になると/~になったら
~になると (ni naru to) or ~になったら (ni nattara) are simple expressions for "when it becomes/if it becomes." In contrast, ともなると emphasizes the significance and implications of reaching that state, suggesting a qualitative shift that brings inherent changes.
❌ 社長になるともなると大変だ。
✅ 社長ともなると大変だ。
✅ 社長になると大変だ。
Explanation: The first sentence is redundant; 社長ともなると already encapsulates the nuance of "becoming president." The second correct example is more concise and effectively uses ともなると. The third correct example simply states a fact without the emphatic nuance of ともなると.
Mistake 5: Overuse for minor transitions
Reserve ともなると for truly significant transitions or status changes that lead to notable differences or new responsibilities. Using it for trivial shifts can sound overly dramatic or unnatural.
❌ 朝、目が覚めるともなるとコーヒーを飲む。
✅ 朝、目が覚めるとコーヒーを飲む。
Explanation: Waking up in the morning is a routine event, not a "significant stage" that calls for ともなると. Simple conditional forms like と or たら are appropriate here.
Cultural Notes
The expression ともなると carries a certain gravitas and is frequently used to emphasize the heightened expectations, responsibilities, or characteristics associated with a particular status, position, or stage in life. You'll often hear it in discussions about professional roles, academic milestones, or major life events. For instance, when discussing someone who has achieved a high rank in a company or earned a significant academic degree, using ともなると conveys that their current standing comes with different rules, pressures, and capabilities compared to someone at a lower level.
Native speakers might employ this when making an observation that highlights a qualitative difference. For example, "A child in elementary school might be playful, but 中学生ともなると (when it comes to middle schoolers), they start thinking more seriously about their future." It’s a way to acknowledge natural progression and the inherent changes that accompany it, often with an underlying tone of understanding or even mild resignation to the new state of affairs.
It also serves to explain why certain phenomena occur or why particular behaviors are expected. For example, 大都市ともなると (when it comes to big cities), one naturally anticipates high prices, crowded trains, and diverse opportunities. This frames these aspects as inherent characteristics or consequences of being in that specific state or place. This nuance of "it's only natural that..." or "it's characteristic of..." is a strong component of its usage.
JLPT Tips
When encountering ともなると in the JLPT N1 exam, pay close attention to the context to grasp its full nuance. This grammar point often appears in sentences describing a situation where reaching a certain level, position, or state leads to specific, often increased, responsibilities, difficulties, or characteristics. Look for keywords indicating a significant change or elevation, such as terms related to rank (社長, 部長), age (大人, 定年), scale (大都市), or important events (結婚式, 卒業).
A common trap is confusing it with simpler conditional expressions like ~になると or ~たら. Remember that ともなると adds an emphatic layer, highlighting the consequences or natural implications of reaching that threshold. It's not just a straightforward "if/when." Therefore, if the sentence implies a deeper meaning, a sense of "it's only natural that X happens when Y reaches this level," then ともなると is likely the correct choice. Practice distinguishing it from ~となると by looking for that extra emphasis on the significance of the stage, rather than just a simple conditional.
Also, be mindful of its formal register. While not exclusively formal, it's generally not used in very casual conversations. If the overall tone of the passage is somewhat elevated, analytical, or conveys a sense of objectivity, ともなると fits well. Ensure you can accurately identify the noun or verb phrase it attaches to, as this is crucial for correct interpretation and usage. Pay attention to the types of nouns it follows, as these will often be significant or influential entities.