情景
田中先生最近在一家电器店购买了一台新微波炉。然而,回到家使用时,他发现加热功能出了故障。因此,田中先生决定再次前往商店退回微波炉。
对话
田中: すみません、先日こちらで購入した電子レンジのことでお伺いしたいのですが。
Tanaka: Sumimasen, senjitsu kochira de kōnyū shita denshi renji no koto de o-ukagai shitai no desu ga.
田中:不好意思,我想咨询一下前几天在这里购买的微波炉。
店員: はい、どのようなご用件でしょうか。
Ten-in: Hai, donoyō na go-yōken deshō ka.
店员:好的,请问有什么事吗?
田中: あの、この電子レンジなんですが、温める機能がどうもおかしいんです。
Tanaka: Ano, kono denshi renji nan desu ga, atatameru kinō ga dōmo okashii n desu.
田中:嗯,关于这台微波炉,加热功能似乎有问题。
店員: お客様、それは大変ご迷惑をおかけしました。詳しくお聞きしてもよろしいでしょうか。
Ten-in: Okyaku-sama, sore wa taihen go-meiwaku o okake shimashita. Kuwashiku o-kiki shite mo yoroshī deshō ka.
店员:顾客您好,给您添麻烦了,非常抱歉。我可以详细询问一下吗?
田中: はい。電源を入れても、設定しても、うまく温まらないんです。ときどきは動くのですが、安定しません。
Tanaka: Hai. Dengon o irete mo, settei shite mo, umaku atatamaranai n desu. Tokidoki wa ugoku no desu ga, antei shimasen.
田中:是的。即使打开电源并设置好,也无法正常加热。有时能用,但很不稳定。
店員: なるほど。保証書とレシートはお持ちでしょうか。
Ten-in: Naruhodo. Hoshōsho to reshīto wa o-mochi deshō ka.
店员:原来如此。您带了保修卡和收据吗?
田中: はい、こちらです。先週の金曜日に買いました。
Tanaka: Hai, kochira desu. Senshū no kin'yōbi ni kaimashita.
田中:是的,在这里。我是上周五买的。
店員: 確認いたします。…これは初期の不良のようですね。大変申し訳ございません。ご希望は交換でしょうか、それともご返金でしょうか。
Ten-in: Kakunin itashimasu. …Kore wa shoki no furyō no yō desu ne. Taihen mōshiwake gozaimasen. Go-kibō wa kōkan deshō ka, soretomo go-henkin deshō ka.
店员:我来确认一下。……这似乎是初期的故障。非常抱歉。您希望更换还是退款呢?
田中: 出来れば同じものと交換していただきたいのですが、可能ですか。
Tanaka: Dekireba onaji mono to kōkan shite itadakitai no desu ga, kanō desu ka.
田中:如果可以的话,我想换一台一样的,可以吗?
店員: かしこまりました。ただいま在庫を確認いたします。…はい、ございます。新しいものをご用意しますので、少々お待ちいただけますでしょうか。
Ten-in: Kashikomarimashita. Tadaima zaiko o kakunin itashimasu. …Hai, gozaimasu. Atarashī mono o go-yōi shimasu node, shōshō o-machi itadakemasu deshō ka.
店员:明白了。我马上确认库存。……好的,有货。我将为您准备一台新的,请您稍等片刻好吗?
田中: ありがとうございます。お手数をおかけしてすみません。
Tanaka: Arigatō gozaimasu. O-tesū o okake shite sumimasen.
田中:谢谢。给您添麻烦了,不好意思。
店員: いいえ、とんでもございません。恐れ入りますが、こちらの書類にご記入お願いいたします。
Ten-in: Iie, tondemo gozaimasen. Osoreirimasu ga, kochira no shorui ni go-kinyū onegai itashimasu.
店员:不,哪里的话。不好意思,请您填写一下这份文件。
田中: はい、わかりました。
Tanaka: Hai, wakarimashita.
田中:好的,明白了。
关键词汇
先日
senjitsu
— 前几天;几天前
購入する
kōnyū suru
— 购买
電子レンジ
denshi renji
— 微波炉
お伺いする
o-ukagai suru
— 询问;拜访(聞く/訪ねる的谦逊语)
ご用件
go-yōken
— 事情;要事;需要讨论的事情
機能
kinō
— 功能;特性
迷惑
meiwaku
— 麻烦;困扰;不便
電源を入れる
dengen o ireru
— 打开电源
安定する
antei suru
— 稳定;变得稳定
保証書
hoshōsho
— 保修卡;保证书
初期不良
shoki furyō
— 初期故障;出厂即有缺陷
交換
kōkan
— 交换;更换
返金
henkin
— 退款
お手数をおかけする
o-tesū o okake suru
— 添麻烦;带来不便(谦逊表达)
ご記入する
go-kinyū suru
— 填写(表格);输入(信息)(敬语表达)
语法讲解
- 〜のことでお伺いしたいのですが (〜no koto de o-ukagai shitai no desu ga):一种引入您想询问的话题的礼貌方式。字面意思是“关于〜我想询问一下,但是……”
- 〜のですが (〜no desu ga):用于缓和语气、询问信息或引出请求,增加了微妙的礼貌或犹豫。例如,“ちょっとお聞きしたいのですが…”(Chotto o-kiki shitai no desu ga...) 的意思是“我想问一下……”
- 〜ていただく (〜te itadaku):一种谦逊的请求结构,意思是“请某人为我做某事”或“接受某人做某事的恩惠”。例如,“教えていただけますか”(Oshiete itadakemasu ka?) 的意思是“能请您教我吗?”
- 〜でしょうか (〜deshō ka):一种礼貌的提问方式,通常用于寻求确认或表达温和的询问。例如,“これはあなたの傘でしょうか”(Kore wa anata no kasa deshō ka?) 的意思是“这是您的伞吗?”
- 〜ように (〜yō ni):这个表达有多种用法,包括“为了”、“以便”或表示相似,“像/仿佛”。在此对话中,“初期の不良のようですね”(shoki no furyō no yō desu ne) 使用了后一种含义,翻译为“这似乎是初期的故障”或“这看起来是初期的故障”。
文化注解
在日本,客户服务通常受到高度重视,店员即使对缺陷不负有个人责任,也会为任何不便深表歉意。退货时,习惯上会带上收据(レシート)和保修卡(保証書)(如果适用)。顾客应清晰冷静地解释情况。虽然不总是必需,但对造成麻烦表示一点歉意(お手数をおかけしてすみません)是一种礼貌的姿态,表示对员工时间和努力的体谅。通常,退换货过程会顺利进行,重点是让顾客满意地解决问题,无论是通过更换(交換)还是退款(返金)。
练习
练习此对话的建议:
**角色扮演:**练习扮演田中先生和店员的角色。尝试模仿他们的语气和礼貌程度。
替换练习:
将“電子レンジ”(微波炉)替换为其他物品,例如“洗濯機”(洗衣机)、“スマートフォン”(智能手机)或“冷蔵庫”(冰箱)。
将“温める機能がどうもおかしい”(加热功能似乎有问题)替换为其他缺陷,例如“電源が入らない”(无法开机)、“音が出ない”(没有声音)或“画面が映らない”(屏幕不显示)。
**变体情景:**设想田中先生在线购买了商品,需要通过邮寄方式退货。对话将如何改变?需要哪些信息?