1234567
7 strokes

却 — 拒绝,退却,反而

N1
On: キャク
Kun: しりぞ・く、かえ・って

含义

N1汉字“却 (kyaku)”拥有一系列引人入胜的含义,主要围绕着“拒绝”、“撤退”以及“反而”或“取而代之”。实质上,“却”意味着一种远离或对先前状态/预期的逆转。它可以表示拒绝某物、将其送回或从某个立场撤回的行为。在更具副词性的用法中(常见于读音 却ってかえって),它表示与预期相反的结果。

从字源学来看,“却”是一个形声字。它由两个部分组成: (kyo/ko; sa(ru)),意为“离开”或“走开”,以及 (setsu; fushizukuri)。后者是一个部首,通常与跪姿或印章相关联,进而引申为与界限或区域相关的人类行动或移动。“去”字旁提供了“离开”或“移开”的主要含义,而“卩”则作为声符,暗示发音,并可能强化了果断行动或划界的观念。总而言之,这些部分在视觉上暗示着送走某物、推回或从某个位置撤退,完美地概括了其“拒绝”和“撤回”的核心含义。

在视觉上,想象“去”(离开)被“卩”(人的动作或一个决定性的标记)所作用或引导。这种意象引申出某物被送回或被拒绝的概念。这个汉字由7画组成。它不属于特定的小学年级汉字,而是归入常用汉字(Joyo Kanji)的补充列表中。这使其成为中学或更高阶段学习的高级汉字的一部分。

读音

On'yomi (音読み) — 源自汉语的读音

却的音读源自其原始汉语发音,主要在“却”作为复合词的一部分时使用。对于“却”而言,主要的音读是キャク (kyaku)。

  • キャク (kyaku): 该读音对于许多涉及拒绝、驳回或撤退的正式和法律术语至关重要。它传达出一种明确的行动或反对的强烈意味。

  • 却下きゃっか (kyakka) — 这是一个非常常见的词,意为“拒绝”、“驳回”或“不予受理”。它常用于法律语境中,例如法院驳回案件或申请被拒绝。

  • 退却たいきゃく (taikyaku) — 意为“撤退”或“退却”,常用于军事语境或某人被迫让步时。

  • 売却ばいきゃく (baikyaku) — 这指的是财产或资产的“出售”或“处置”,表示从原所有者手中转让出去。

Kun'yomi (訓読み) — 日语固有读法

训读是直接与现有日语单词相关的日语固有读法。尽管“却”有一个历史训读 しりぞ・く (shirizo・ku),意为“撤退”或“击退”,但在现代日语中,用这个汉字书写的情况非常罕见。相反,通常使用 退く (shirizoku)。然而,其最突出和常见的训读用法以副词形式出现:却ってかえって (kaette)。

  • かえ・って (kae・tte): 这个副词在日常日语中极其常见,尽管它几乎总是以平假名(かえって)书写。它表示“反而”、“宁可”或“取而代之”,表达与预期或意图相反的结果。它源自“却”,暗示“回转”或“逆转”。

  • 却ってかえって (kaette) — 副词本身,用于引出对比性或意想不到的结果。

  • 却ってかえって 悪化あっか (kaette akka) — 反而恶化;尽管努力了却变得更糟。

  • 却ってかえって 時間じかんかる (kaette jikan ga kakaru) — 反而(或恰恰相反地)花费更多时间。

常见词汇与复合词

本节深入探讨了一些包含汉字“却”的常见且有用的词语,并根据其主题进行分类:

法律和行政术语:

  • 却下きゃっか (kyakka) — 拒绝;驳回;不予受理(例如,申请、诉讼)。

  • 付却ふきゃく (fukyaku) — 驳回;搁置(例如,投诉或动议)。

  • 破却はきゃく (hakyaku) — 拆除;毁坏(例如,合同或旧建筑物)。

移动和动作:

  • 退却たいきゃく (taikyaku) — 撤退;退却(常用于军事语境)。

  • 返却へんきゃく (henkyaku) — 归还(借入、租用或提交的物品)。

  • 売却ばいきゃく (baikyaku) — 出售;处置(资产、财产)。

  • 滅却めっきゃく (mekkyaku) — 消灭;毁灭;处理(例如,欲望、债务或旧文件)。

副词用法(常与 却ってかえって 搭配):

  • 却ってかえって (kaette) — 反而;宁可;取而代之;更加。这是一个表达意想不到或相反结果的重要副词。

  • 却ってかえって 逆効果ぎゃくこうか (kaette gyakukōka) — 反而适得其反;产生反效果。

  • 却ってかえって 都合つごうわるい (kaette tsugō ga warui) — 反而带来不便;结果却不如预期般方便。

例句

Kare no teian wa kyakka sareta.

他的提案被驳回了。

Sono taisaku wa kaette, mondai o akka saseta.

那项措施反而使问题恶化了。

Toshoshitsu kara hon o henkyaku suru no o wasurete shimatta.

我忘了把书还给图书馆了。

"Mō sukoshi matte" to ittara, kaette okorasete shimatta.

当我说“再等等”时,反而让他们更生气了。

Kaisha wa fuyō na shisan o baikyaku suru hōshin da.

公司的政策是出售不必要的资产。

Saibansho wa soshō o kyakka shita.

法院驳回了诉讼。

Tekigun wa jojo ni taikyaku o kaishi shita.

敌军逐渐开始撤退。

Yasui mono o kattara, kaette shūri ni okane ga kakatta.

买便宜货结果反而花了更多钱维修。

Kare no hatsugen wa, kaette shūi no hankan o katta.

他的言论反而引起了周围人的反感。

记忆技巧

要记住“却”,可以将其分解为两个部分:きょ(离开,走开)和ふしづくり(一个跪着的人,或印章/部分)。想象你有一个旧的、有缺陷的印章 (卩),你想摆脱它。你决定将其送走,让它离开 (去) 你的所有物。你实际上拒绝它并将其推回。或者,想象一个人跪着 (卩) 从战场上撤退 (去),象征着转身离开。“离开”或“送回”的概念是核心。因此,当你看到“去”被“卩”部首引导时,就想到它被“拒绝”或“送回”——所以是“却”!

相关汉字

  • — 这个汉字意为“离开”、“走开”或“过去”。它是“却”的一个关键组成部分,并共享“移开”的核心概念。

  • 退 — 意为“撤退”、“退出”或“退休”。它在含义上与“却”密切相关,特别是在其“撤退”的意义上(退却たいきゃく)。尽管“却”有时可以传达此含义,但“退” (しりぞく) 更常用于动词“撤退”(退くしりぞく)。

  • — 意为“拒绝”、“驳回”或“谢绝”。这个汉字是“却”中“拒绝”这一方面的强有力同义词,尤其是在诸如 拒否きょひ (kyohi - 拒绝、驳回) 等词语中。

  • — 意为“返回”或“归还”。这个汉字也与“却”共享一个含义,特别是在像 返却へんきゃく (henkyaku) 这样的复合词中,意为“归还”(例如,借来的物品)。

Share:

相关文章