123456789101112
12 strokes

遂 — Accomplish, Finally, Carry Out

N1
On: スイ
Kun: と.げる、つい

Meaning

遂 means to see something through — not just to finish, but to reach a definitive end after a long road. Whether the result is hard-won triumph or an unavoidable consequence, this kanji marks the point of no going back. In everyday Japanese, it surfaces most often as the adverb ついに (finally, at last) and the verb とげる (to accomplish).

The radical 辶 (しんにょう) gives 遂 its sense of movement — a path being traveled. The inner component once depicted an animal pressing forward along a route. Together they formed an image of completing a journey from start to finish, and that root meaning expanded into any act of bringing something to its ultimate conclusion, whether triumphant or grim.

ついに works for both outcomes. It can carry joy — 「遂に夢を叶えた」(we finally made it) — and dread — 「遂にその日が来た」(the day finally came). That emotional range sets 遂 apart from simpler finish-line vocabulary and makes it a go-to word in literature and formal writing.

遂 has 12 strokes and is a grade 8 Jōyō kanji. It sits at JLPT N1 — the top tier of the Japanese Language Proficiency Test.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi is スイ (SUI). It appears in Sino-Japanese compounds used in formal, legal, and organizational writing — the common thread being the deliberate execution or completion of something.

  • 完遂かんすい (kansui) — total accomplishment; the mission fully carried out, nothing left undone
  • 遂行すいこう (suikou) — execution, carrying out; standard vocabulary in business directives and military commands
  • 未遂みすい (misui) — attempt (failed); the legal term for an incomplete crime, as in 殺人未遂さつじんみすい (attempted murder)
  • 既遂きすい (kisui) — completed (crime); the legal counterpart to 未遂, meaning the offense was fully carried out

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

Two kun'yomi readings: と(げる) and つい.

とげる is a verb — "to accomplish, to bring to completion." Its most natural home is the compound 成し遂げるなしとげる (nashitogeru). The なし prefix (from なす, to do) sharpens the meaning: not merely attempting something but actually pulling it off.

  • 遂げるとげる (togeru) — to accomplish, to see through to the end
  • 成し遂げるなしとげる (nashitogeru) — to accomplish something meaningful through sustained effort
  • 志を遂げるこころざしをとげる (kokorozashi wo togeru) — to fulfill one's ambition

つい is an adverb. In practice it almost always appears as ついに, written in hiragana — signaling that a long-anticipated moment has finally arrived, for better or worse.

  • 遂についに (tsui ni) — finally, at last (almost always written as ついに in hiragana)

Common Words & Compounds

遂 spans several registers — personal achievement, formal execution, and legal terminology.

Achievement and Personal Accomplishment:

  • 遂げるとげる (togeru) — to accomplish, to see through to the end
  • 成し遂げるなしとげる (nashitogeru) — to carry something through; implies a hard-won result
  • 目的を遂げるもくてきをとげる (mokuteki wo togeru) — to achieve one's objective
  • 夢を遂げるゆめをとげる (yume wo togeru) — to realize one's dream

Formal Execution and Completion:

  • 完遂かんすい (kansui) — complete accomplishment; total fulfillment of a task or mission
  • 遂行すいこう (suikou) — execution; widely used in business, military, and organizational contexts
  • 任務遂行にんむすいこう (ninmu suikou) — mission execution, carrying out one's assigned duty

Legal Contexts:

  • 未遂みすい (misui) — attempt (failed); legal term for an incomplete offense
  • 既遂きすい (kisui) — completed (crime); a fully carried-out offense
  • 殺人未遂さつじんみすい (satsujin misui) — attempted murder

Adverbial Use:

  • ついに (tsui ni) — finally, at last; one of the most common ways 遂 appears in everyday Japanese, almost always in hiragana

Example Sentences

Kanojo wa tsui ni yume wo kanaeta.

She finally made her dream come true.

Kare wa naganen no kenkyuu wo togeta.

He brought his years-long research to completion.

Ninmu wo kansui suru tame ni zenryoku wo tsukushita.

I gave everything I had to see the mission through.

Keikaku no suikou ni wa chiimu no kyouryoku ga hitsuyou da.

Carrying out the plan requires the whole team pulling together.

Yougisha wa satsujin misui de taiho sareta.

The suspect was arrested for attempted murder.

Tsui ni purojekuto ga kansei shita.

The project is finally done.

Kanojo wa konnan wo norikoete mokuhyou wo nashitogeta.

She pushed through the obstacles and reached her goal.

Nannen mo no doryoku no sue, tsui ni seikou wo te ni shita.

After years of effort, success was finally within reach.

Kare wa kokorozashi wo togeru tame ni kokyou wo hanareta.

He left his hometown to chase the ambition he'd carried for years.

Memory Tip

The 辶 radical means movement — a road being walked. Picture someone who set out on that road years ago, grinding through delays and setbacks, until the destination finally comes into view. That moment of arrival is 遂: とげる (to bring it home) and ついに (finally, after all this time). Long journey. Definitive end.

Share:

Related Articles