あげる

あげる — To Give (Giving to Others)

N5verbgivingn5basicdirectionte-formtransitivefamilysocial

Meaning & Usage

あげる is one of the most fundamental verbs in Japanese. It means "to give" — but with a constraint that English doesn't have: the direction of giving matters. あげる describes giving that flows away from the speaker toward someone else. That directional rule shapes everything about how the verb works.

In English, we use the single word "give" no matter who is giving or receiving. Japanese, however, uses a whole family of verbs — あげる, くれる, and もらう — each of which describes the same act of giving from a different perspective. あげる is the verb for when you give something to another person, or when a third person gives something to another outsider. Crucially, あげる is never used when someone gives something to you — that role belongs to くれる.

Picture an arrow. With あげる, it points outward — away from you and your close circle, toward the recipient. If you're the giver, or if two outsiders are exchanging something between themselves, あげる is correct. The moment that arrow reverses and points back toward you or your family, you need a different verb.

あげる also appears in an important extended pattern: the て-form + あげる construction, meaning "to do something for someone as a favor." Instead of giving an object, you perform an action for another person's benefit. Teaching someone Japanese, helping with homework, carrying someone's bags — all of these work with ~てあげる. The pattern comes up constantly in everyday conversation and on the JLPT.

あげる works for people of equal or lower social standing — friends, younger siblings, children, and pets. For someone higher up — a teacher, boss, or elder — Japanese speakers switch to さしあげる (sashiageru), its humble equivalent. At N5, plain あげる covers most situations; just know that さしあげる is waiting when you need it.

In casual speech among close friends and family, you will often hear very short sentences like 「これ、あげる」 (Here, I'll give you this), with the subject and receiver dropped entirely. Context carries the meaning. In polite speech, the full form あげます is used, and in formal situations, さしあげます becomes appropriate.

Structure & Formation

The core sentence pattern for あげる is straightforward. The giver is the subject (marked by は or が), the receiver is marked by , and the object being given is marked by .

RoleParticleExample
Giver (subject)は / がわたし
Receiver友達ともだち
Object givenほん
Verbあげる

Basic pattern: [Giver] は [Receiver] に [Object] を あげる

Te-form pattern (doing something for someone): [Giver] は [Receiver] に [Verb て-form] あげる

Conjugation of あげる (Group 2 / ichidan verb):

  • Dictionary form (plain present/future): あげる
  • Polite present/future: あげます
  • Plain past: あげた
  • Polite past: あげました
  • Plain negative: あげない
  • Polite negative: あげません
  • Te-form: あげて
  • Volitional (let's / I'll): あげよう / あげましょう

Because あげる is an ichidan (Group 2) verb, conjugation is very regular — just drop the る and add the appropriate ending. The て-form あげて is used when connecting actions or building the ~てあげる favor construction.

Example Sentences

Basic Giving — Everyday Objects

わたし友達ともだちほんをあげました。

Watashi wa tomodachi ni hon wo agemashita.

I gave a book to my friend.

田中たなかさんはマリアさんにはなをあげた。

Tanaka-san wa Maria-san ni hana wo ageta.

Mr. Tanaka gave flowers to Maria.

ははいもうとにプレゼントをあげました。

Haha wa imouto ni purezento wo agemashita.

My mother gave a present to my younger sister.

わたしいぬにエサをあげます。

Watashi wa inu ni esa wo agemasu.

I give food to my dog.

Giving Food and Gifts

彼女かのじょはパーティーで友達ともだちにケーキをあげた。

Kanojo wa paatii de tomodachi ni keeki wo ageta.

She gave cake to her friend at the party.

わたしおとうとにチョコレートをあげました。

Watashi wa otouto ni chokoreeto wo agemashita.

I gave chocolate to my younger brother.

子供こどもたちにお菓子かしをあげました。

Kodomotachi ni okashi wo agemashita.

I gave sweets to the children.

Te-form — Doing Something as a Favor

わたし友達ともだち日本語にほんごおしえてあげました。

Watashi wa tomodachi ni nihongo wo oshiete agemashita.

I taught Japanese to my friend (as a favor).

かれいもうと宿題しゅくだい手伝てつだってあげた。

Kare wa imouto no shukudai wo tetsudatte ageta.

He helped his younger sister with her homework (as a favor).

わたし田中たなかさんにえきまでおくってあげました。

Watashi wa Tanaka-san ni eki made okutte agemashita.

I took Mr. Tanaka to the station (as a favor).

Questions and Short Answers

だれにプレゼントをあげますか。

Dare ni purezento wo agemasu ka.

Who are you going to give the present to?

友達ともだちにあげます。

Tomodachi ni agemasu.

I'm going to give it to my friend.

もう彼女かのじょ誕生日たんじょうびプレゼントをあげましたか。

Mou kanojo ni tanjoubi purezento wo agemashita ka.

Have you already given her the birthday present?

Common Mistakes

Mistake 1: Using あげる When Someone Gives to You

田中たなかさんはわたしにプレゼントをあげました。(when describing what you received)

田中たなかさんはわたしにプレゼントをくれました。

This is the single most common mistake learners make with giving verbs. When someone gives something to you, you must use くれる (kureru), not あげる. The verb あげる always describes giving that moves away from the speaker's perspective. When Tanaka gives something to you, the action flows toward your in-group, which requires くれる. Quick rule: あげる goes out, くれる comes in.

Mistake 2: Using あげる With Social Superiors

先生せんせいほんをあげました。

先生せんせいほんをさしあげました。

Using plain あげる toward a teacher, boss, or elder sounds casual and can come across as rude or disrespectful. Japanese has a built-in politeness hierarchy, and when the receiver is socially above you, you must use さしあげる (sashiageru). This is the humble form of あげる — it expresses respect by linguistically lowering yourself. For N5, just remember: あげる for equals and below, さしあげる for superiors.

Mistake 3: Using the Wrong Particle for the Receiver

わたし友達ともだちほんをあげました。

わたし友達ともだちほんをあげました。

The receiver must always be marked with に (ni), never を (wo). The particle を is reserved for the object being given — the thing that moves from giver to receiver. Think of に as the destination (where the gift goes) and を as the cargo (what's being given). Mix them up and the sentence breaks — so drill this pattern until it sticks.

Mistake 4: Confusing あげる and もらう

わたし友達ともだちにプレゼントをあげました。(when you were the one who received it)

わたし友達ともだちにプレゼントをもらいました。

もらう (morau) means "to receive" and is used when you are the one getting something. The sentence with もらう means "I received a present from my friend," where に marks the source. あげる and もらう describe the exact same transaction, just from opposite viewpoints — the giver's perspective vs. the receiver's perspective. Always identify your role in the exchange before choosing your verb.

Mistake 5: Sounding Patronizing with ~てあげる

先輩せんぱいおしえてあげましょうか。(offering to teach your senior)

先輩せんぱいおしえましょうか。

The ~てあげる pattern carries a subtle tone of "I am doing you a favor." Aimed at someone of equal or higher status, it can sound condescending — as if you're placing yourself above them. When offering help to a senior or superior, drop the あげる and use a direct offer instead. Reserve ~てあげる for younger siblings, children, or close friends who won't take offense.

Cultural Notes

Giving sits at the center of Japanese social life. The fact that Japanese has three separate verbs for it — あげる, くれる, and もらう — says more than any explanation could. Japan has two major seasonal gift-giving customs: お中元 (ochugen) in summer and お歳暮 (oseibo) at year-end, during which gifts are sent to express gratitude to superiors, mentors, and important people in one's personal and professional life. On a personal level, giving gifts at birthdays, when visiting someone's home, or returning from a trip (known as おみやげ (omiyage)) is a standard social practice.

When handing over a gift in person, Japanese people often say 「つまらないものですが」(tsumaranai mono desu ga) — literally "It's a trivial thing, but..." — even when the gift is expensive or carefully chosen. That reflexive modesty runs deep in Japanese culture, and あげる sits right at the center of it.

The て-form pattern ~てあげる is especially common in family settings and among close friends. Parents often say things like 「手伝てつだってあげようか」(Shall I help you?) to their children, or friends say 「おしえてあげるよ」(I'll teach you) in a warm, informal way. Doing something out of goodwill for someone in your circle — that spirit is baked into the expression itself.

Among young speakers, あげる also turns up in playful or teasing contexts: 「チャンスをあげる」(I'll give you a chance) or 「もう一回いっかいチャンスをあげよう」(I'll give you one more chance). The verb extends naturally beyond physical objects to abstract gifts — chances, time, opportunities.

Related Grammar Points

JLPT Tips

On the JLPT N5 exam, あげる most commonly appears in sentence completion questions where you must choose the correct verb from the giving/receiving trio: あげる, くれる, or もらう. The key is to quickly identify who is doing the giving and who is the receiver — specifically, whether the speaker is involved and in what role.

Use this decision process: First, ask "Is the speaker giving?" If yes, use あげる. Second, ask "Is the speaker receiving?" If yes, use もらう. Third, ask "Is someone giving to the speaker?" If yes, use くれる. This three-step check handles the vast majority of JLPT questions on this topic.

Pay close attention to particles in exam sentences. With あげる, the particle に always marks the receiver. If you see a person's name followed by に before a giving verb, that person is the recipient. The particle を marks the object being given. Particle confusion — especially swapping に and を — is a common trap in N5 grammar questions.

For ~てあげる questions, remember that this pattern expresses an action performed for the benefit of another person. The subject does something to help the に-marked receiver. Questions may describe a situation and ask you to complete it with the appropriate te-form verb combination, so make sure you can identify the て-form of common N5 verbs quickly.

Finally, watch for politeness level traps. Some N5 reading passages place characters in situations where one person gives to their teacher or boss. In these cases, the correct verb is さしあげる, not あげる. Even if you haven't studied さしあげる yet, knowing that plain あげる sounds wrong toward superiors is enough to spot the correct answer.

Share:

Related Articles