1234567
7 strokes

来 — Come, Next, Future

N5
On: ライ
Kun: く.る、きた.る、きた.す

Meaning

来 means "to come" — but the simple definition undersells it. This kanji turns up in time expressions (来年らいねん, 来週らいしゅう), abstract concepts (将来しょうらい, 未来みらい), and even medical vocabulary (外来がいらい = outpatient). The motion it implies isn't always physical. 来 also marks the next period of time and something that has persisted since a past point.

Originally a pictograph — scholars believe it depicted a wheat or barley plant, stalks heavy with grain. That agricultural image was later borrowed to mean "to come," possibly because harvest arrives in its season. Today's form still carries (tree) at its base, with strokes above suggesting branches or grain heads.

Japanese children encounter 来 in Grade 2 of elementary school — it's that unavoidable. Written with 7 strokes and classified under the radical . For Vietnamese learners, the Hán-Việt reading is LAI, heard in tương lai (future), which maps directly to 将来しょうらい in Japanese.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi is ライ (RAI), used in compound words (熟語, jukugo). It dominates time vocabulary and words about origin or arrival — and it's reliable: spot 来 in a two-kanji compound and ライ is almost always the right call.

  • 来年らいねん (rainen) — next year
  • 来月らいげつ (raigetsu) — next month
  • 来週らいしゅう (raishuu) — next week
  • 外来がいらい (gairai) — foreign-derived; outpatient
  • 以来いらい (irai) — since, ever since
  • 将来しょうらい (shōrai) — the future, one's prospects

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The main kun'yomi is く.る (ku.ru), the dictionary form of the verb "to come." Watch out: 来る is one of only two truly irregular verbs in Japanese (the other being する), so its conjugations must be memorized rather than derived from a pattern. The dot marks the boundary — く is covered by 来, while る is okurigana.

  • る (kuru) — to come (plain form)
  • ます (kimasu) — to come (polite form)
  • ない (konai) — not come (negative)

A second kun'yomi, きた.る (kita.ru), appears in literary or formal writing. Think of it as the written equivalent of くる.

  • きたはる (kitaru haru) — the coming spring

There is also きた.す (kita.su), meaning "to bring about" or "to cause." It shows up in formal writing and news reports.

  • 問題もんだいきたす (mondai wo kitasu) — to cause a problem

Common Words & Compounds

来 threads through a wide range of vocabulary. Here are key compounds grouped by theme:

Time expressions:

  • 来年らいねん (rainen) — next year
  • 来月らいげつ (raigetsu) — next month
  • 来週らいしゅう (raishuu) — next week
  • 来日らいにち (rainichi) — visiting Japan
  • 将来しょうらい (shōrai) — future, prospects
  • 未来みらい (mirai) — the future (distant or abstract)

Arrivals and visits:

  • 来場らいじょう (raijō) — attendance at a venue
  • 来訪らいほう (raihō) — a visit, coming to see someone
  • 来客らいきゃく (raikyaku) — a visitor, a guest
  • 出来できる (dekiru) — to be able to; to be completed

Origin and history:

  • 外来がいらい (gairai) — foreign-derived; outpatient (medical)
  • 以来いらい (irai) — since, ever since
  • 由来ゆらい (yurai) — origin, history, derivation
  • 本来ほんらい (honrai) — originally, by nature

Example Sentences

Tanaka-san wa ashita kimasu.

Tanaka-san is coming tomorrow.

Rainen, Nihon e ikitai desu.

I want to go to Japan next year.

Tomodachi ga ie ni kimashita.

My friend came over.

Raishuu no getsuyōbi ni kaigi ga arimasu.

There's a meeting next Monday.

Basu ga nakanaka konai.

The bus just won't come.

Shōrai, isha ni naritai to omotteimasu.

Someday I hope to become a doctor.

Kono kotoba wa eigo kara kite imasu.

This word comes from English.

Kodomo no koro irai, zutto Nihongo wo benkyō shite imasu.

I've been studying Japanese ever since I was a kid.

Gairaigo wa Nihongo ni takusan arimasu.

Japanese has a huge number of foreign-derived words.

Related Kanji

Memory Tip

Picture a person walking toward you through a forest — notice how the bottom of 来 looks like (tree), and the strokes on top are two arms reaching forward. The person is coming through the trees. Vietnamese learners have an extra hook: LAI = tương lai (future), which maps directly to 将来しょうらい. That shared Sino-Vietnamese root makes the meaning stick.

Share:

Related Articles