お/ご〜する

Humble Verb Form: お/ご〜する

N3

Meaning & Usage

The grammar pattern /〜する is a key part of 謙譲語けんじょうご (kenjougo), or humble language, in Japanese. Speakers use it to humble their own actions, or those of their in-group (like family or company members), when speaking to someone outside their group or a person of higher status. This practice shows respect and deference to the listener or the person for whom the action is performed. Humble language doesn't directly elevate the listener; instead, it subtly elevates them by lowering the speaker's own position.

You can think of /〜する as conveying nuances like “I humbly do X” or “I will do X for your benefit.” This form is frequently used when offering a service, making a request, or explaining something. You'll apply it when communicating your actions to a superior, a client, or anyone you wish to show deep respect. For instance, a salesperson might say “商品しょうひんについてご説明せつめいします” to a customer. This means “I will humbly explain the product” and demonstrates respect. Using this pattern is essential for polite and professional communication in Japan.

English lacks a direct equivalent, but phrases such as “Allow me to do X” or “I shall humbly do X” capture a similar sentiment. The key nuance always centers on the speaker's humility. This form differs from 尊敬語そんけいご (sonkeigo), or honorific language. 尊敬語そんけいご elevates the actions or state of the person you are speaking to or about. For example, “社長しゃちょうがいらっしゃいます” means “The president is coming.” Although both are types of 敬語けいご (polite language), they fulfill different roles. /〜する is strictly formal and never used in casual conversation. Using it correctly shows good manners and an understanding of Japanese social hierarchy.

Structure & Formation

The way you form /〜する varies depending on the type of verb.

For 和語わご (Native Japanese Verbs):

Use お + Masu-stem + する

The Masu-stem is formed by removing the 〜ます from the polite present form of a verb.

動詞どうし (Verb)Masu-stem謙譲語けんじょうご (Humble Form)Meaning
つ (matsu)お待おまちするTo wait (humbly)
む (yomu)お読およみするTo read (humbly)
はなす (hanasu)はなお話おはなしするTo talk (humbly)
つたえる (tsutaeru)つたお伝おつたえするTo convey (humbly)

For 漢語かんご (Sino-Japanese Nouns that take する to form a verb):

Use ご + Noun + する

These are typically nouns of Chinese origin that combine with する to create a verb, like 連絡れんらく (contact) becoming 連絡れんらくする (to contact).

動詞どうし (Verb)謙譲語けんじょうご (Humble Form)Meaning
連絡れんらくする (renraku suru)連絡れんらくするTo contact (humbly)
案内あんないする (annai suru)案内あんないするTo guide (humbly)
説明せつめいする (setsumei suru)説明せつめいするTo explain (humbly)
相談そうだんする (soudan suru)相談そうだんするTo consult (humbly)

Important Note on Exceptions: Some common verbs have special humble forms that you must memorize, and they don't follow this pattern. For example, する becomes いたす, and く/る become うかがう or まいる. Similarly, う (to say) changes to もうす or もうげる. These are known as 謙譲語けんじょうごI (special humble verbs). While they don't use the /〜する structure, they serve the same purpose: humbling the speaker's actions.

Example Sentences

Verbs with お〜する

Okyakusama no onimotsu o omochi shimashō ka?

Shall I humbly carry the customer's luggage?

Nimotsu o sochira made otodoke shimasu.

I will humbly deliver the luggage to your place.

Kono shinseihin ni tsuite omise shitai to omoimasu.

I would like to humbly show you this new product.

Tanaka-san no messeeji o otsutae shimasu.

I will humbly convey Mr. Tanaka's message.

Atarashii shiryō o owatashi shimasu.

I will humbly hand over the new materials.

Ato hodo, buchō o oyobi shimasu node, shibaraku omachi kudasai.

I will humbly call the department head later, so please wait a moment.

Sino-Japanese Nouns with ご〜する

Kaigi no shiryō o goyōi shimashita.

I humbly prepared the meeting materials.

Eki made go-annai shimashou ka?

Shall I humbly guide you to the station?

Kono keikaku ni tsuite go-setsumei itashimasu.

I will humbly explain about this plan.

Sensei ni kono hon o gohenkyaku shimasu.

I will humbly return this book to the teacher.

Kono ken ni tsukimashite wa, jōshi ni go-sōdan itashimasu.

Regarding this matter, I will humbly consult with my supervisor.

Nanika otetsudai dekiru koto ga areba, gokyōryoku itashimasu.

If there's anything I can help with, I will humbly cooperate.

Contextual Examples

Watakushi wa raishū, Tōkyō e shucchō shimasu node, go-hōkoku itashimasu.

I will be on a business trip to Tokyo next week, so I will humbly report on it.

Ato hodo, aratamete shōsai o gorenraku itashimasu.

I will humbly contact you again with details later.

Watakushi ga kawari ni go-taiō sasete itadakimasu.

I will humbly handle it on your behalf.

Common Mistakes

Mistake 1: Using お/ご〜する for someone else's actions

This humble form is strictly for the speaker's (or their in-group's) actions. It should not be used to describe actions of a superior or a person outside your group.

社長しゃちょう今日きょう、おはなしします。

社長しゃちょう今日きょう、おはなしになります。

Explanation: When referring to a superior's actions, use honorific language (尊敬語そんけいご), not humble language. The correct form for "社長しゃちょう speaks" would be おはなしになる.

Mistake 2: Confusing with 尊敬語そんけいご (Honorific Language)

While both /〜する and 〜になる exist, they serve opposite purposes. /〜する humbles the speaker's actions, while 〜になる elevates the listener's/superior's actions.

お客様おきゃくさま商品しょうひんをご説明せつめいします。

お客様おきゃくさま商品しょうひんをご説明せつめいになります。

Explanation: Since the customer is the one performing the action of explaining (if they were to), their action needs to be elevated with honorific language, not humbled.

Mistake 3: Using it with verbs that have special humble forms

Some verbs have completely different, irregular humble forms. Using /〜する with these verbs is incorrect.

部長ぶちょう会議かいぎ時間じかんをおいします。

部長ぶちょう会議かいぎ時間じかんもうげます。

Explanation: The verb う (iu - to say) has special humble forms: もうす or もうげる. Always use these special forms instead of おいする.

Mistake 4: Incorrectly choosing お or ご

While a general rule is that is for native Japanese verbs and is for Sino-Japanese nouns, there are exceptions and it can be tricky. Using the wrong prefix sounds awkward.

❌ ごちする ✅ おちする

Explanation: つ (matsu) is a native Japanese verb, so it takes (おちする). Similarly, 連絡れんらく (renraku) is a Sino-Japanese noun, taking (ご連絡れんらくする).

Mistake 5: Overusing humble language in inappropriate contexts

Humble language is reserved for specific formal or respectful situations. Using it with friends, family, or subordinates can sound unnatural, stiff, or even sarcastic.

❌ (To a friend) 今日きょうは、ごはんをおつくりします。

✅ (To a friend) 今日きょうは、ごはんつくるね。

Explanation: With friends, casual language is appropriate. Using humble language with someone of equal or lower status often sounds overly formal or jokingly humble.

Cultural Notes

/〜する is deeply ingrained in Japanese culture, reflecting the importance of hierarchy, respect, and group harmony. This form is a fundamental part of 敬語けいご, the system of honorifics that shapes social interactions. Proficiency in this form shows not only linguistic skill but also cultural sensitivity and an understanding of social etiquette.

You'll frequently hear /〜する in business, customer service, and other situations with clear social status distinctions. Examples include a student speaking to a teacher, or a junior employee addressing a senior. A shop assistant, for instance, might say “こちらへご案内あんないいたします” (I will humbly guide you here) to a customer. This isn't just about politeness; it actively expresses the speaker's humility, showing deference to the customer.

The concept of うち (uchi - in-group) and そと (soto - out-group) is vital to understand here. You use humble language when talking about your own actions, or those of your in-group members (like family or company colleagues), to someone outside your group (soto). This shows you are lowering your group's status relative to the listener's group. On the other hand, within your in-group or to someone of lower status, humble language is usually unnecessary. In fact, it can even sound awkward or condescending.

JLPT Tips

For the JLPT N3, a solid understanding of /〜する is vital for 敬語けいご questions. These typically ask you to choose the most appropriate expression for a specific scenario.

First, always identify the speaker and the recipient of the action. If the speaker performs the action and wants to show respect to the listener (or the person associated with the action), humble language like /〜する is likely correct. However, if the listener or a third party of higher status performs the action, you'll need 尊敬語そんけいご.

Next, pay close attention to the verb type. Remember the difference between native Japanese verbs (which usually take 〜する) and Sino-Japanese nouns that combine with する (which typically take 〜する). This distinction often appears on tests. Also, be aware of verbs with special humble forms, such as く becoming まいる, or する becoming いたす. These verbs do not use the /〜する pattern. Memorizing these irregular forms is very important for N3.

Third, context is paramount. JLPT questions often present a scenario, so consider the relationship between the speaker and listener, the setting (business, informal, etc.), and the implied intention. A grammatically correct form might still be socially inappropriate for the given context. Practice with various examples, and try to grasp the underlying purpose of humility. This approach will greatly help you distinguish correct usage from common mistakes. Beyond memorizing forms, strive to understand the spirit of politeness that drives them.

Share:

Related Articles