ということだ

ということだ - It Means That, I Heard

N3

Meaning & Usage

The Japanese grammar pattern 「ということだという こと だ」 (to iu koto da) is a fundamental N3-level 表現ひょうげん (expression). It serves two main functions: explaining or clarifying something, and reporting 情報じょうほう (information) or summarizing what was said or heard. Essentially, it takes a statement, question, or concept and frames it as "the fact that..." or "it means that...". This allows speakers to step back from a direct statement and comment on its implication, meaning, or source.

When used for explanation or clarification, 「ということだという こと だ」 helps to rephrase, summarize, or draw a 結論けつろん (conclusion) from previously stated information. Suppose someone explains a complex 状況じょうきょう (situation). You might want to confirm your 理解りかい (understanding) of it, or perhaps explain its essence to someone else. In such cases, 「つまりつまり、〜ということという ことですね。」 (Tsumari, ~ to iu koto desu ne. - "So, in other words, it means that...") is a very common phrase. It helps solidify understanding and present the core message clearly. The 英語えいご (English) equivalents here would be "It means that...", "The point is that...", "What it comes down to is...", or "In other words...". Think of it as putting a label on a piece of information, signifying "this is what it means" or "this is the core message."

For reporting information or conveying hearsay, 「ということだという こと だ」 is used to state something that one has heard, read, or learned from an external source. Unlike the more direct 「〜そうだそう だ」 (sou da), which often conveys information from immediate observation or a very close source, 「ということだという こと だ」 suggests a more interpreted or summarized report. This pattern is frequently used when conveying news, rumors, or information from a third party. It doesn't necessarily vouch for the absolute truth of the information, but rather presents it as "it is said that..." or "I heard that...". It suggests that the information exists as a fact or report, rather than a personal observation. This 使つかかた (usage) is less about direct quotation and more about conveying the "gist" or "substance" of what was communicated.

文脈ぶんみゃく (Contextually), 「ということだという こと だ」 can range from formal to informal. Its politeness level depends on the preceding plain form and the final ending (e.g., 「〜ということですという こと です」 for politeness, 「〜ということかという こと か」 for questioning). In written reports or academic texts, it's frequently employed to present findings or conclusions. In spoken Japanese, it's extremely useful for confirming understanding, summarizing lengthy discussions, or indirectly conveying information. It adds a degree of objectivity or detachment, framing the preceding statement as a 'matter' or 'fact' for discussion. This versatile 表現ひょうげん is indispensable for effective communication in diverse situations, providing clarity and nuance in both explanations and reports.

Structure & Formation

The 文法ぶんぽう (grammar) pattern 「ということだという こと だ」 is attached to the plain form (dictionary form, ta-form, nai-form) of 動詞どうし (verbs), 形容詞けいようし (adjectives), and 名詞めいし (nouns). This flexibility allows it to express a wide range of statements and ideas. The choice of plain form is critical, as it sets the tense and polarity of the statement being explained or reported.

Here's a breakdown of its 接続せつぞく (formation):

品詞ひんし (Word Type) Plain Form Example
動詞どうし (Verb) Plain Form (Present/Past, Positive/Negative) ということだという こと だ (It means to go / I heard he goes)

ったということだという こと だ (It means he went / I heard he went)

かないということだという こと だ (It means not to go / I heard he won't go)

い-形容詞けいようし (i-Adjective) Plain Form (Present/Past, Positive/Negative) たかということだという こと だ (It means it's expensive / I heard it's expensive)

たかくなかったということだという こと だ (It means it wasn't expensive / I heard it wasn't expensive)

な-形容詞けいようし (na-Adjective) Stem + だ + ということだという こと だ しずかだということだという こと だ (It means it's quiet / I heard it's quiet)

しずかだったということだという こと だ (It means it was quiet / I heard it was quiet)

名詞めいし (Noun) 名詞めいし + だ + ということだという こと だ 学生がくせいということだという こと だ (It means he is a student / I heard he is a student)

学生がくせいだったということだという こと だ (It means he was a student / I heard he was a student)

It's important to remember that the 「だ」 before 「ということだという こと だ」 for な-形容詞けいようし and 名詞めいし is usually retained. This is because it represents the plain affirmative present tense for these word types. While it might be omitted in some casual contexts or before phrases like 「と聞と ききました」, for 「ということだという こと だ」, including 「だ」 for the plain form is generally standard when stating a fact or explaining. The politeness level is then determined by the ending: 「〜ということだという こと だ」 (plain), 「〜ということですという こと です」 (polite), 「〜ということらしいという こと らしい」 (seems to be the case), 「〜ということでしょうという こと でしょう」 (probably means...).

Example Sentences

Explanation and Clarification

Kare ga korarenai to iu koto wa, kaigi wa chuushi da to iu koto da.

The fact that he can't come means the meeting is cancelled.

Sensei no iu koto wa, motto renshuu ga hitsuyou da to iu koto desu ne.

What the teacher is saying means that more practice is necessary, right?

Atarashii ruuru wa, mou zangyou ga dekinai to iu koto da.

The new rule means that we can no longer work overtime.

Chikoku shita to iu koto wa, densha ga okureta to iu koto desu ka?

The fact that you were late, does that mean the train was delayed?

Reporting Information / Hearsay

Tenkiyohou ni yoru to, ashita wa yuki ga furu to iu koto da.

According to the weather forecast, I heard it will snow tomorrow.

Buchou wa raishuu kara shucchou da to iu koto desu yo.

I heard that the department manager will be on a business trip starting next week.

Kare ga Nihon ni kaetta to iu koto wa, mou aenai to iu koto da ne.

The fact that he went back to Japan means we can't meet anymore, huh.

Shiken no goukakuritsu ga hikukatta to iu koto da.

I heard that the exam's pass rate was low.

Conclusion / Deduction

Ano mise wa mainichi gyoretsu ga dekite iru. Oishii to iu koto da.

That store has a line every day. That means it's delicious.

Sumātofon o motte inai to iu koto wa, SNS mo yatte inai to iu koto da ne.

The fact that you don't have a smartphone means you're not on social media either, right?

Yoyaku ga torenakatta to iu koto wa, mou manseki da to iu koto desu ne.

The fact that I couldn't get a reservation means it's already full, doesn't it?

Kare ga hitori de kurashite iru to iu koto wa, jiritsu shite iru to iu koto da.

The fact that he lives alone means he is independent.

Asking for Clarification

Kyou no jugyou wa kyuukou da to iu koto desu ka?

Does that mean today's class is cancelled?

Tsumari, A-an de susumeru to iu koto desu ne.

In other words, we're proceeding with Plan A, is that right?

Common Mistakes

Mistake 1: Omitting 「いうこ」 from 「ということだ」

Using just 「〜とだと だ」 or a more casual contraction like 「〜てことだて こと だ」 is generally informal. While 「てことだて こと だ」 is common in casual speech, it’s not always appropriate for standard explanations or reporting.

かれないとだと だ

かれないということだという こと だ

Explanation: The plain form before 「とだと だ」 implies a very direct quotation or an abrupt conclusion. 「ということだという こと だ」 clearly marks it as an explanation, summary, or reported fact, providing a more complete and natural feel.

Mistake 2: Confusing with 「〜そうだ」 (hearsay)

While both are used for reporting information, 「〜そうだそう だ」 typically conveys direct, unfiltered information (e.g., news, rumors) without much interpretation, often from a single source. 「ということだという こと だ」, on the other hand, is more about explaining the meaning, summarizing, or conveying a general understanding that has been derived or concluded.

かれないそうだそう だ。だから、会議かいぎ中止ちゅうしそうだそう だ

かれないということという ことだったので、会議かいぎ中止ちゅうしになったということだという こと だ

Explanation: The mistake here uses 「そうだそう だ」 to state both the initial report and the subsequent conclusion. While 「そうだそう だ」 is suitable for direct reporting (e.g., "I heard he's not coming"), 「ということだという こと だ」 is typically better for expressing a logical deduction or the meaning derived from that initial information. The corrected sentence means "Since he wasn't coming, it meant the meeting was cancelled," emphasizing the logical consequence rather than just reporting another piece of hearsay.

Mistake 3: Incorrect Plain Form Conjugation

ということだという こと だ」 must always attach to the plain form of 動詞どうし (verbs), い-形容詞けいようし (i-adjectives), na-形容詞けいようし (with ), and 名詞めいし (with ). Using polite forms (e.g., 〜ますます、〜ですです) directly before 「ということだという こと だ」 is grammatically incorrect.

先生せんせい明日あしたませんということだという こと だ

先生せんせい明日あしたないということだという こと だ

Explanation: 「ません」 is the polite negative form. It should be changed to the plain negative form 「ない」 before 「ということだという こと だ」. This applies to all word types.

Mistake 4: Omitting 「だ」 for Nouns/な-Adjectives

When connecting a plain form 名詞めいし (noun) or な-形容詞けいようし (na-adjective) to 「ということだという こと だ」, the 「」 (or 「だっただった」 for past tense) is usually necessary to complete their plain form 表現ひょうげん (expression). Omitting it can make the sentence sound ungrammatical or incomplete.

かれ医者いしゃということだという こと だ

かれ医者いしゃということだという こと だ

Explanation: 「医者いしゃ」 is a 名詞めいし. Its plain present affirmative form is 「医者いしゃだ」. Therefore, to correctly state "I heard he is a doctor" or "It means he is a doctor," 「」 must be included. The same rule applies to な-形容詞けいようし (e.g., 「しずかだということだという こと だ」).

Mistake 5: Overusing 「ということだ」

While versatile, 「ということだという こと だ」 can sound slightly academic or overly formal if used unnecessarily in very simple statements where a direct observation or personal feeling is being conveyed. Use it when there's a clear need to explain the meaning, summarize, or report information from an external source.

つかれているということだという こと だ

つかれている。

Explanation: If you are simply stating that you are つかれている (tired), a direct 「つかれている。」 is natural. Adding 「ということだという こと だ」 implies you are either explaining the meaning of being つかれている (unlikely in this context) or reporting that someone else is つかれている (in which case, more context is needed, e.g., 「かれつかれているということだという こと だ。」). If it's your own state, the simple plain form is sufficient.

Cultural Notes

ということだという こと だ」 is highly prevalent in various aspects of Japanese life, playing an indispensable role in communication. In the 職場しょくば (workplace), especially during 会議かいぎ (meetings) or when relaying 情報じょうほう (information), you'll frequently hear phrases like 「つまりつまり、〜ということという ことですね。」 (Tsumari, ~to iu koto desu ne. - "So, in other words, it means that, right?") or 「Aあんすすめるということという ことでよろしいでしょうか。」 (A-an de susumeru to iu koto de yoroshii deshou ka. - "So, is it correct that we proceed with plan A?"). These uses highlight its function in confirming 理解りかい (understanding), summarizing lengthy discussions, and ensuring everyone is on the same page. It’s a polite and effective way to seek clarification or consolidate 決定けってい (decisions) without sounding abrupt.

Beyond formal settings, 「ということだという こと だ」 is also common in everyday conversations. When catching up on gossip or news, a 日本にほんじん (native speaker) might say 「かれらが結婚けっこんしたということだという こと だよ。」 (Karera ga kekkon shita to iu koto da yo. - "I heard they got married.") to share 情報じょうほう they've learned, often adding a casual particle like 「」 or 「」 to soften the tone. This nuance allows for sharing information without necessarily claiming personal observation or guaranteeing its certainty, framing it as a reported fact.

Furthermore, it plays a significant role in Japanese media. 報道ほうどう (News reports) often use 「〜ということだという こと だ」 to indirectly quote sources or summarize public opinion, thereby maintaining an objective distance. For example, 「警察けいさつ発表はっぴょうによると、犯人はんにん逃走中とうそうちゅうということだという こと だ。」 (Keisatsu no happyou ni yoru to, hannin wa tousouchuu da to iu koto da. - "According to the police announcement, it means the culprit is currently at large.") This structure helps present information as verified by an authority without making the reporter seem to be making a direct claim. Understanding these 文脈ぶんみゃく (contextual) usages is essential for communicating naturally in Japanese.

Related Grammar Points

JLPT Tips

To master 「ということだという こと だ」 for the JLPT N3, you'll need a firm grasp of its dual functions: explaining/clarifying and reporting 情報じょうほう (information). When encountering this 文法ぶんぽう (grammar point) in reading comprehension or listening sections, first identify the 文脈ぶんみゃく (context). Is the speaker rephrasing something, drawing a 結論けつろん (conclusion), or conveying information from an external source? This will help you choose the most appropriate 英語えいご (English) translation or Japanese rephrasing.

Pay close attention to the plain form 活用かつよう (conjugation) before 「ということだという こと だ」. This is a common test point. Ensure you can correctly conjugate 動詞どうし (verbs), い-形容詞けいようし (i-adjectives), な-形容詞けいようし (na-adjectives, remembering the 「」 for present affirmative), and 名詞めいし (nouns, also remembering the 「」 for present affirmative). Incorrect conjugation will lead to incorrect answers.

Distinguish 「ということだという こと だ」 from similar grammar patterns like 「〜そうだそう だ」 (hearsay) and 「〜らしいらしい」. While all three can report 情報じょうほう, 「ということだという こと だ」 often presents a more generalized or interpreted understanding, or a 結論けつろん drawn from facts, whereas 「〜そうだそう だ」 tends to be more direct reporting of a perceived fact, and 「〜らしいらしい」 implies a level of inference or uncertainty. Look for keywords in the surrounding text: phrases like 「つまりつまり」 (tsumari - in short), 「ようするに」 (yousuru ni - in a word), or 「〜によると」 (~ ni yoru to - according to...) often precede or follow 「ということだという こと だ」 when it's used for explanation or reporting, providing clear clues.

Finally, practice transforming sentences. Given a direct statement, try to rephrase it using 「ということだという こと だ」 to summarize or explain its 意味いみ (meaning). Conversely, if given a sentence with 「ということだという こと だ」, try to determine what the original, direct statement might have been. This 練習れんしゅう (practice) will strengthen your intuitive grasp and prepare you for various question formats on the 試験しけん (exam). Don't forget that 「ということですかという こと です か」 is a common question form used for clarification, making it essential to recognize.

Share:

Related Articles