1234567
7 strokes

妥 — Appropriate, Fitting, Compromise

N1
On:

Meaning

means appropriate, fitting, and proper — stretching naturally into the ideas of settling a matter and reaching compromise. You'll rarely see it standing alone. It appears almost exclusively in compounds, particularly in legal, business, and journalistic writing. 妥当だとう (datō) describes a decision, price, or judgment that's reasonable and right for the situation. 妥協だきょう (dakyō) is what happens when both sides give a little and meet in the middle.

Etymologically, is a compound ideograph (会意文字かいいもじ, kaii moji), built from two elements: the variant form of つめ (a claw or hand reaching downward) at the top, and おんな (woman) at the bottom. In ancient usage, this combination conveyed a hand gently pressing down — calming, settling, guiding. That image of pressing something into place gave rise to the modern meanings: suitability and compromise.

has 7 strokes, takes おんな as its radical, and is a high school-level Joyo kanji (常用漢字じょうようかんじ) added in the 2010 revision. You won't hear it in casual conversation. Open a newspaper or business contract, though, and it appears constantly — any time reasonableness or negotiated agreement comes up.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

has one on'yomi: ダ (da). Since this kanji appears only in compounds, this single reading covers everything you'll encounter. ダ traces back to the Middle Chinese pronunciation and is related to Mandarin tuǒ — the same core ideas of suitability and peaceful resolution carried across both languages.

  • 妥当だとう (datō) — appropriate, proper, valid; used for decisions, prices, evaluations, or reasoning that are fitting and reasonable for the circumstances
  • 妥協だきょう (dakyō) — compromise, accommodation; a mutual concession between opposing parties to reach agreement
  • 妥結だけつ (daketsu) — settlement, conclusion; used specifically for the formal conclusion of negotiations, labor disputes, or trade talks

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

has no kun'yomi. Every instance in contemporary Japanese uses the on'yomi ダ — this kanji belongs to Chinese-origin formal vocabulary, not native Japanese words. There's no native reading to look for here.

Common Words & Compounds

These compounds appear frequently in business, legal, and journalistic Japanese. Getting them down is the fastest way to make this kanji stick.

Appropriateness and Validity:

  • 妥当だとう (datō) — appropriate, proper, valid, sound; describes decisions, prices, evaluations, or reasoning considered fitting for the circumstances; the most common compound featuring 妥
  • 妥当性だとうせい (datōsei) — appropriateness, validity, adequacy; the quality of being suitable or justifiable in a given context
  • 不妥当ふだとう (fudatō) — inappropriate, improper, unsuitable; the negative form, for things that fall short of the mark
  • 妥当化だとうか (datōka) — justification, rationalization; the process of making something appear appropriate — sometimes used with a critical edge

Negotiation and Compromise:

  • 妥協だきょう (dakyō) — compromise, accommodation; appears constantly in political and business reporting
  • 妥協点だきょうてん (dakyōten) — point of compromise; the specific position where both sides can agree
  • 妥協案だきょうあん (dakyōan) — compromise proposal; a formal offer designed to find middle ground
  • 妥協策だきょうさく (dakyōsaku) — compromise measure; a policy designed to bridge differences between opposing sides
  • 妥協的だきょうてき (dakyōteki) — conciliatory, accommodating; describes an attitude inclined toward finding middle ground rather than holding firm

Settlement and Agreement:

  • 妥結だけつ (daketsu) — settlement, conclusion of negotiations; used specifically for labor-management talks, trade negotiations, or diplomatic disputes
  • 妥結点だけつてん (daketsuten) — point of settlement; the specific terms on which agreement is finally reached
  • 安易あんい妥協だきょう (anʼi na dakyō) — hasty compromise; used critically when someone concedes too quickly without thinking through the consequences

Example Sentences

Kono handan wa datō da to omoimasu.

I think this judgment is appropriate.

Ryōsha wa dakyōten o mitsukeru koto ga dekinakatta.

The two parties couldn't find a point of compromise.

Rōshi kōshō wa tsui ni daketsu shita.

The labor-management negotiations finally settled.

Sono kakaku ga datō ka dōka, senmonka ni kakunin shite kudasai.

Please check with an expert whether that price is fair.

Kanojo wa gensoku to shite dakyō shinai jinbutsu da.

She's someone who doesn't budge on principles.

Seifu wa dakyōan o teiji shita ga, yatō wa kyohi shita.

The government put forward a compromise proposal, but the opposition rejected it.

Kono hōkokusho no naiyō wa datōsei ga utagawashii.

The validity of this report's contents is questionable.

Fudatō na kōdō wa soshiki zentai no shinrai o sokonau.

Inappropriate behavior erodes trust across the whole organization.

Kōshō no sue, sōhō ga nattoku dekiru dakyōan ga matomatta.

After negotiations, both sides landed on a compromise they could live with.

Anʼi na dakyō wa nochi ni ōkina mondai o maneku koto ga aru.

Hasty compromises have a way of creating bigger problems down the road.

Memory Tip

Picture the structure of : つめ (a claw, fingers pointing down) on top, おんな (woman) below. Think of a mediator reaching down with a calm, steady hand — not forceful, not weak — pressing a heated dispute into resolution. That's : exactly appropriate, precisely fitted. The compound 妥当だとう captures it perfectly — that steady hand has pressed everything into its proper place, fitting and sound.

Share:

Related Articles