1234567
7 strokes

伺 — To Visit, To Inquire (Humbly)

N3
On:
Kun: うかが・う、うかが・い

Meaning

The kanji 伺 (うかがう) is a core humble verb in Japanese (敬語, keigo), essential for N3 learners to master polite communication. Its main meanings describe actions directed toward a superior or someone of higher status, always expressing the speaker's humility. Specifically, it translates to “to visit (a superior’s place),” “to ask or inquire (a superior),” or “to hear or learn (humbly).” It replaces verbs like く (kiku, to ask/hear) and く (iku, to go) when modesty is required.

The kanji 伺 has a fascinating origin, blending both meaning and sound. It combines the radical 亻 (ninben), representing a person, with the character 司 (shi), which means “to oversee,” “to manage,” or “an official.” Historically, 司 also served as the phonetic element. When a person (亻) approaches an official or someone in a position of authority (司), their actions naturally become humble. This visual structure clearly conveys the idea of someone respectfully visiting or inquiring of a superior.

The radical 亻 clearly indicates an action performed by a human, while 司 hints at the social context and the object of the action—a person of respect or authority. With 7 strokes, 伺 is a Joyo kanji. It's generally considered suitable for learners beyond elementary school, often categorized at Grade 8 for common usage within the educational system.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

Although 伺 is primarily used with its native Japanese readings (Kun'yomi), it does have a singular On'yomi reading, シ (shi). This reading appears in a very limited number of compound words. While less common than its Kun'yomi, recognizing its existence is helpful for a complete understanding of the kanji.

  • シ (shi)

This reading is rare, almost exclusively appearing in compounds related to attending or serving a superior.

  • 伺候しこう (shikou) — meaning: to attend (a superior), to wait upon. This term emphasizes the act of serving or being present for someone of higher status, often in a formal or historical context.

Example: 殿様とのさま伺候しこうする (tonosama ni shikou suru) — to attend one's lord.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The Kun'yomi readings are central to 伺's humble verb usage in modern Japanese. They are highly practical and frequently encountered in daily polite conversation.

  • うかが・う (ukagau)

This is the most common and versatile reading, forming the humble verb 伺う. It conveys three main meanings:

  • To visit (a superior's place): This implies going to see someone of higher status or a respected place. It's the humble equivalent of く (iku, to go) or たずねる (tazuneru, to visit).

  • 先生せんせいのおたくうかがう (sensei no otaku e ukagau) — to humbly visit the teacher's house.

  • 来週らいしゅう会社かいしゃうかがいます (raishuu, kaisha e ukagaimasu) — I will humbly visit your company next week.

  • To ask/inquire (a superior): This means humbly asking for information, an opinion, or a favor. It's the humble equivalent of く (kiku, to ask) or たずねる (tazuneru, to inquire).

  • 意見いけんうかがう (go iken wo ukagau) — to humbly ask for an opinion.

  • 詳細しょうさいうかがう (shōsai wo ukagau) — to humbly inquire about the details.

  • To hear/learn (humbly): This refers to respectfully hearing news or information from a superior.

  • 先生せんせいから試験しけん日程にっていうかがいました (sensei kara shiken no nittei wo ukagaimashita) — I humbly heard the exam schedule from the teacher.

  • うかが・い (ukagai)

This is the noun form derived from 伺う, meaning “inquiry,” “question” (in a humble context), or sometimes “a visit.” It directly represents the humble action as a noun.

  • うかががき (ukagagaki) — a written inquiry (to a superior).

  • うかがいと返答へんとう (ukagai to hentou) — inquiry and reply.

Common Words & Compounds

The kanji 伺 is mainly encountered in its verb form, 伺う, and its derived noun form, 伺い. Grasping these forms and their humble implications is crucial for N3-level Japanese communication. Here are some common words and compounds, categorized by their function or nuance:

  • Basic Humble Forms:

  • うかがう (ukagau) — To visit, to ask, to hear (all humbly). This is the fundamental form of the verb.

  • うかがい (ukagai) — Inquiry, question, visit (noun form, humble).

  • うかがい (o-ukagai) — A more polite noun form for an inquiry or question. Often used with てる (tateru) to form “to make an inquiry.”

  • Related Verbs & Expressions:

  • うかがわせる (ukagawaseru) — To allow/let someone humbly visit or inquire. This is the causative form.

  • うかがわれる (ukagawareru) — To be humbly visited or inquired about. This is the passive form.

  • うかがる (ukagai shiru) — To learn by hearsay or discreet inquiry (humbly). It implies gaining knowledge indirectly or with a respectful approach.

  • うかがる (ukagai miru) — To observe, to watch someone discreetly and respectfully. Often used when one is trying to gauge someone's mood or situation without being intrusive.

  • Formal/Less Common Compounds (including On'yomi):

  • 伺候しこう (shikou) — To attend (a superior), to wait upon. This term is quite formal and less common in daily conversation, often found in historical or literary contexts.

  • 伺上しじょう (shijou) — To report to a superior (rare). This word also uses the On'yomi, indicating a humble report or submission to a higher authority.

  • Common Phrases:

  • 機嫌きげんうかがう (go kigen wo ukagau) — To inquire after someone's health or mood (humbly). A very common polite expression.

  • 用件ようけんうかがう (go youken wo ukagau) — To ask about someone's business or purpose (humbly). Used in service settings.

Example Sentences

Go iken wo ukagattemo yoroshii deshou ka?

May I humbly ask for your opinion?

Ashita, sensei no kenkyūshitsu e ukagaimasu.

I will humbly visit the professor's office tomorrow.

Kono ken ni tsuite, kuwashiku o-ukagai shitai to omoimasu.

Regarding this matter, I would like to humbly inquire about the details.

Ojama kamoshiremasen ga, go tsugou wo ukagattemo yoroshii deshou ka?

I apologize for the intrusion, but may I humbly ask about your availability?

Shachou wa, atarashii kikaku ni tsuite tantōsha kara shōsai wo ukagaimashita.

The president humbly heard the details about the new project from the person in charge.

Raishuu, ichido otaku e ukagattemo yoroshii deshou ka?

Would it be alright if I humbly visit your home once next week?

Okyakusama no go youbou wo ukagai, saizen no sābisu wo teikyō shimasu.

We will humbly listen to our customers' requests and provide the best service.

Sono ken ni kan shite wa, senmonka no iken wo ukagau no ga yoi deshou.

Regarding that matter, it would be best to humbly ask for an expert's opinion.

Kare no yousu wo ukagau to, sukoshi tsukareteiru you datta.

When I respectfully observed his state, he seemed a bit tired.

Memory Tip

To remember 伺, picture a 'person' (亻, the human radical on the left) who is going to 'serve' or 'seek out' an 'official' or 'manager' (司, the component on the right). The act of a person approaching someone in authority naturally expresses humility, whether to ask a question or pay a visit. Imagine a humble subordinate (亻) carefully observing and waiting for a chance to respectfully inquire of their boss (司). The visual story powerfully conveys humility and respectful interaction: a person (亻) makes a humble inquiry or visit to a superior (司).

Share:

Related Articles