123456789
9 strokes

負 — Lose, Bear, Negative

N3
On:
Kun: ま(ける)、お(う)、ま(かす)

Meaning

負 covers three closely linked meanings: to lose in a competition, to bear or carry a burden, and to owe a debt or obligation. All three orbit the same image — someone pressed down by a weight they cannot escape, whether that weight is defeat, heavy responsibility, or money owed.

The character's structure makes this concrete. 負 combines (person) above (shell). In ancient East Asia, cowrie shells functioned as currency. Picture a person bent under a pile of shells — debt loaded onto their back. From that image of carrying financial obligation, the meaning spread to cover any kind of load, and eventually to bearing the weight of defeat in a contest.

負 has 9 strokes and appears in Grade 3 of Japanese elementary school, taught around age 8 or 9. Its radical is (shell), which runs through many kanji tied to money and value: 財 (wealth), 買 (buy), 費 (expense), 貯 (save). Spotting this radical group helps you navigate the kanji vocabulary for finance and commerce.

In modern Japanese, 負 turns up across a wide range of everyday contexts. Sports commentary reaches for けた (maketa — lost). Business writing uses 負債ふさい (fusai — debt). Conversations about daily pressure rely on 負担ふたん (futan — burden). Accident reports cite 負傷ふしょう (fushō — injury). Even math class needs it: かず (fu no kazu — negative number).

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

負 has one on'yomi: フ (fu). This reading appears in compound words (熟語, jukugo) and covers the more formal, abstract senses — defeat, debt, burden, mathematical negativity. When 負 appears inside a multi-character compound, フ is nearly always the reading.

  • 負傷ふしょう (fushō) — injury, wound (literally "bearing damage")
  • 負債ふさい (fusai) — debt, liability (literally "bearing a financial burden")
  • 負担ふたん (futan) — burden, load, charge (one of the most frequently used compounds)
  • 勝負しょうぶ (shōbu) — match, contest, showdown (combining win 勝 and lose 負)
  • 自負じふ (jifu) — pride, self-confidence (bearing pride within oneself)
  • 抱負ほうふ (hōfu) — ambition, aspiration (goals you embrace and carry with you)
  • 正負せいふ (seifu) — positive and negative (used in mathematics and physics)

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

負 has three kun'yomi readings, each capturing a different facet of the character's meaning.

ま(ける) — makeru: The most common kun'yomi in everyday speech, meaning to lose in a game, debate, or comparison. In shopping contexts it also means to give a discount — the seller "loses" a small margin to offer a better price. You will hear this word constantly in sports broadcasts and casual conversation.

  • ける (makeru) — to lose, to be defeated
  • いぬ (make-inu) — a loser (literally "losing dog"); colloquial
  • しみ (make-oshimi) — sour grapes; refusing to accept defeat gracefully

お(う) — ou: To bear, carry on one's back, or take on responsibility. Used physically (hiking with a heavy pack) and figuratively (owning a mistake, sustaining an injury). This reading most directly reflects the original image of a person carrying shells — the oldest and most literal meaning of 負.

  • う (ou) — to bear, to carry, to sustain (as in an injury)
  • 背負せおう (seou) — to carry on one's back; to shoulder a burden
  • 責任せきにんう (sekinin wo ou) — to bear responsibility for something

ま(かす) — makasu: The transitive counterpart of まける. Where まける means "I lost," まかす means "I defeated someone else." Less common in casual speech, it appears in competitive contexts and literature.

  • かす (makasu) — to defeat, to beat (someone)
  • 相手あいてかす (aite wo makasu) — to defeat one's opponent
  • だれにもかさない (dare ni mo makasanai) — I will not let anyone beat me

Common Words & Compounds

Key words featuring 負, grouped by theme.

Competition and Sports

  • 勝負しょうぶ (shōbu) — match, contest, showdown; pairing win (勝) and lose (負) into a single word for competition itself
  • け (make) — a loss, a defeat; the standalone noun for the result of losing
  • いぬ (make-inu) — a loser in colloquial speech
  • しみ (make-oshimi) — sour grapes; being a sore loser

Burden and Responsibility

  • 負担ふたん (futan) — burden, load, financial charge; one of the most essential words using 負
  • 自己じこ負担ふたん (jiko futan) — out-of-pocket expenses; common in medical and insurance contexts
  • 背負せおう (seou) — to carry on one's back; to shoulder a burden, literally or figuratively

Finance and Debt

  • 負債ふさい (fusai) — debt, liability; the financial core of 負
  • 遺産いさん (fu no isan) — negative legacy; liabilities inherited rather than assets

Injury and Physical Strain

  • 負傷ふしょう (fushō) — injury, wound; frequent in sports and accident news
  • きずう (kizu wo ou) — to sustain a wound, to be injured

Pride and Personal Goals

  • 自負じふ (jifu) — professional pride, self-confidence; a positive sense of owning your achievements
  • 抱負ほうふ (hōfu) — ambition, aspiration; especially common around New Year in Japan

Mathematics and Science

  • 正負せいふ (seifu) — positive and negative (numbers or electrical charges)
  • かず (fu no kazu) — negative number

Example Sentences

Kinō no shiai de chīmu ga makete shimatta.

Our team ended up losing yesterday's match.

Donna konnan ni mo makenaide ganbarō!

Let's keep going without giving in to any difficulty!

Kanojo wa omoi nimotsu wo seotte yama wo nobotta.

She climbed the mountain carrying heavy luggage on her back.

Kaisha wa tagaku no fusai wo kakaete iru.

The company is carrying a large amount of debt.

Kosodatte no hiyō wa kazoku ni totte ōkina futan da.

The cost of raising children is a great burden for the family.

Kare wa sakkā no shiai de ashi ni fushō wo otta.

He sustained an injury to his leg during the soccer match.

Sā, kyō koso shōbu wo kimeyō!

Alright, let's settle this match today once and for all!

Kare wa jibun no shigoto ni tsuyoi jifu wo motte iru.

He takes strong professional pride in his work.

Shinnen no hōfu wa nan desu ka?

What are your goals and aspirations for the New Year?

Memory Tip

Picture a weary person (人) hunched forward, a giant sack of shells (貝) — ancient currency — strapped to their back. Their knees buckle under the debt. They shuffle along, falling further behind in a race, too weighed down to keep up. That single image captures all three core meanings at once: physically carrying something (おう), crushed by debt (負債ふさい), and losing the race (ける). Shells on the back = 負.

Share:

Related Articles