123456789101112
12 strokes

尋 — Inquire, Search, Visit

N1
On: ジン
Kun: たず・ねる、ひろ

Meaning

carries the primary meanings of to inquire, to search, to look for, and to visit. In classical Japanese and Chinese, it also named a unit of length called a hiro (尋) — roughly 1.8 meters, the span of two outstretched arms, equivalent to the English fathom.

The structure of 尋 tells its own story. The upper left holds , resembling a hand in a measuring posture; the upper right carries (work, craft). Between them sits (mouth, speech), and the whole character rests on — an ancient unit roughly equal to one thumb's width. Together they evoke someone stretching both arms wide while calling out a measurement aloud. From that concrete image of physical reach, the character extended to mean reaching toward something more abstract: a question, a person, a place.

A Jōyō kanji rated JLPT N1, 尋 has 12 strokes with as its primary radical. It rarely surfaces in casual conversation but turns up consistently in formal writing, journalism, legal documents, and literature — particularly in 尋問じんもん (interrogation) and 尋常じんじょう (ordinary). These two compounds alone account for the majority of 尋's appearances at N1 level.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

ジン (JIN) is the sole on'yomi for 尋. It never stands alone — you'll only find it inside formal compound words (熟語, jukugo). JIN carries a tone of officialdom: legal proceedings, historical records, administrative fixed phrases. Spot 尋 in an unfamiliar compound and JIN almost always signals formal or classical territory.

  • 尋問じんもん (jinmon) — interrogation, formal questioning; used when police, detectives, or courts formally question a suspect or witness
  • 尋常じんじょう (jinjō) — ordinary, normal, common; most often encountered in the negative phrase 尋常ではない, meaning extraordinary or highly unusual
  • 尋常小学校じんじょうしょうがっこう (jinjō shōgakkō) — the standard elementary school under Japan's pre-war Meiji and Taisho-era educational system; a historical term important for reading classical literature and documents

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The main kun'yomi is たず・ねる (tazu-neru). This verb carries two closely linked meanings: (1) to ask, to inquire — directed at a person to seek information — and (2) to visit, to call on someone. The dot (・) marks where the conjugatable ending begins. A second kun'yomi, ひろ (hiro), names the classical unit of depth (approximately 1.8 meters). It survives in poetry and classical literature but almost never appears in modern spoken Japanese.

  • たずねる (tazuneru) — to ask / to inquire / to visit; a central verb in polite and formal Japanese
  • みちたずねる (michi wo tazuneru) — to ask for directions; a natural, everyday expression
  • 一尋ひとひろ (hito-hiro) — one fathom (approx. 1.8 m); classical unit of depth or arm span

Common Words & Compounds

Key vocabulary featuring 尋, grouped by theme:

Inquiry and investigation:

  • 尋問じんもん (jinmon) — interrogation, official questioning; the formal examination of a suspect or witness by police or a court
  • たずびと (tazune-bito) — a missing person; literally a person being searched for
  • たずもの (tazune-mono) — a lost item; something that has been misplaced and is being sought
  • たずもの (o-tazune-mono) — a wanted criminal; literally a person being asked about; used on wanted posters

Ordinary and expected state:

  • 尋常じんじょう (jinjō) — ordinary, normal; often appears in the negative to emphasize something highly unusual or alarming
  • 尋常じんじょうではない (jinjō de wa nai) — out of the ordinary; used in formal speech and writing to emphasize severity or unusualness

Visiting and reaching out:

  • 旧友きゅうゆうたずねる (kyūyū wo tazuneru) — to visit an old friend; to look up a friend from the past
  • 故郷こきょうたずねる (kokyō wo tazuneru) — to visit one's hometown; to return to one's roots
  • 先生せんせいたずねる (sensei wo tazuneru) — to call on one's teacher; to visit a mentor

Measurement and classical usage:

  • ひろ (chihiro) — a thousand fathoms; used poetically to convey unfathomable depth, as in the ocean floor or the sky's height
  • ひろ (yahiro) — eight fathoms; a poetic expression for great depth or vastness, found in classical poetry and proper nouns

Example Sentences

Michi wo tazunete mo ii desu ka.

May I ask you for directions?

Sensei no ie wo tazuneta.

I visited my teacher's home.

Kono jōkyō wa jinjō de wa nai.

This situation is far from ordinary.

Keisatsu wa yōgisha ni kibishiku jinmon shita.

The police questioned the suspect sternly.

Riyū wo tazuneru to, kare wa damatte shimatta.

When I asked him the reason, he fell silent.

Yukue fumei no kodomo wo tazuneru koe ga tsuzuite iru.

Appeals for information about the missing child continue.

Keiji wa shōnin ni komakaku jinmon shita.

The detective questioned the witness in meticulous detail.

Senzo no ashiato wo tazunete tabi ni deta.

I set out on a journey to trace the footsteps of my ancestors.

Chihiro no umi no soko ni shizumu takara wo yumemita.

I dreamed of treasure sunk to the unfathomable depths of the sea.

Memory Tip

Picture someone standing with both arms stretched wide — measuring the width of a doorway or the depth of a well. That outstretched span is one hiro (尋), one fathom. Notice the at the bottom of the kanji — a unit of measurement — anchoring the whole character to the idea of measuring by hand. Now imagine those same arms reaching out not to measure a wall, but toward a person: to ask a question, to seek an answer, to visit a friend. That is the core of 尋 — always reaching outward. Whenever you see it, picture those outstretched arms.

Share:

Related Articles