123456789101112131415
15 strokes

審 — Examine, Investigate, Judge

N1
On: シン
Kun: つまびらか

Meaning

審 means careful examination — the kind that precedes a verdict, not just a glance. Whether applied to a court ruling, a scholarship review, or a competition panel, this kanji signals deliberate, thorough scrutiny. In modern Japanese, it appears almost exclusively in formal and legal contexts.

Etymologically, 審 breaks into two components. The top radical (ukanmuri) represents a roof or enclosed chamber — the image of a formal hall. Below it sits , itself built from (to distinguish, to sort) and (a field or register). Read together: sorting and analyzing matters beneath a roof — precisely what happens inside a courtroom or deliberation chamber.

At 15 strokes, 審 sits in the secondary school tier of the Jōyō kanji list. You won't hear it in casual conversation, but it's everywhere in legal documents, court reporting, competition announcements, and official notices. At JLPT N1, expect it regularly in newspaper articles and government texts.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

審 has a single on'yomi: シン (shin). It appears in nearly every compound containing this kanji — especially in formal, legal, and administrative vocabulary. In practice, シン is the reading to know: it's everywhere in written Japanese, from newspaper headlines and legal briefs to official documents and news broadcasts.

Key compounds using the シン reading:

  • 審査しんさ (shinsa) — examination, screening, judging; used broadly for application reviews, competition judging, and quality control inspections
  • 審判しんぱん (shinpan) — judicial ruling or judgment; also used for a referee or umpire in sports contexts
  • 審議しんぎ (shingi) — deliberation, formal discussion in a legislative body or committee
  • 審理しんり (shinri) — a court hearing or the proceedings of a trial
  • 不審ふしん (fushin) — suspicion, doubt; something that seems questionable or out of place

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The kun'yomi つまびらか (tsumabiraka) means detailed, thorough, precise, or fully clear. Rare in contemporary Japanese, it surfaces mainly in classical texts and formal literary writing. The nuance — exhaustive precision in investigation or description — maps directly onto the kanji's core meaning.

  • つまびらかにする (tsumabiraka ni suru) — to clarify in full detail, to examine thoroughly and make something clear
  • つまびらかではない (tsumabiraka de wa nai) — not fully clear or detailed; still uncertain or incomplete

For JLPT N1 and real-world reading, prioritize the シン compounds. The kun'yomi is worth recognizing, but you're unlikely to need it in production.

Common Words & Compounds

審 runs through a dense cluster of formal and legal vocabulary. Here are the terms most likely to appear on the JLPT N1 or in authentic texts:

Legal and Judicial Terms

  • 審判しんぱん (shinpan) — judicial ruling; also a referee or umpire in athletic competitions
  • 審理しんり (shinri) — court hearing; the proceedings of a trial or legal investigation
  • 審問しんもん (shinmon) — interrogation, official inquiry or inquest conducted by authorities
  • 予審よしん (yoshin) — preliminary examination or hearing held before the main trial begins
  • 再審さいしん (saishin) — retrial; a review of a case that has already been decided
  • 陪審ばいしん (baishin) — jury; the system of trial by jury
  • 陪審員ばいしんいん (baishinin) — juror; an individual member of a jury panel

Examination and Evaluation Terms

  • 審査しんさ (shinsa) — examination, screening, evaluation; used in competitions, job applications, and quality control
  • 審査員しんさいん (shinsa-in) — judge, examiner, evaluator; a person who conducts an official 審査
  • 審議しんぎ (shingi) — deliberation, formal discussion; used in parliament, committees, and official boards
  • 審決しんけつ (shinketsu) — official decision or ruling made by a court or regulatory body

Expressions with 不審

  • 不審ふしん (fushin) — suspicion, doubt; something that appears questionable or does not add up
  • 不審者ふしんしゃ (fushinsha) — a suspicious person; someone who appears out of place or potentially threatening
  • 不審火ふしんび (fushinbi) — a suspicious fire; a fire of unknown or doubtful origin, possibly arson

Example Sentences

Shinsa no kekka wa raishū happyō saremasu.

The results of the examination will be announced next week.

Kare wa fushin na kōdō wo totte ita.

He was behaving in a suspicious manner.

Kokkai de atarashii hōan ga shingi sarete iru.

A new bill is being deliberated in parliament.

Shinpan ga hansoku wo totta.

The referee called a foul.

Shashin kontesuto no shinsa-in ni erabareta.

I was chosen as a judge for the photography contest.

Saishin ga mitomerare, hikoku wa muzai to natta.

The retrial was granted, and the defendant was found not guilty.

Kinjo de fushinsha ga mokugeki sareta sō da.

I heard that a suspicious person was spotted in the neighborhood.

Baishinin-tachi wa hyōgi no tame ni taitei shita.

The jurors withdrew from the courtroom for deliberation.

Nyūgaku shinsa wa hijō ni kibishii to kiita.

I heard that the entrance screening is extremely strict.

Kono jiken no shinri wa sūnen kakaru to yosō sarete iru.

The hearing for this case is expected to take several years.

Memory Tip

Picture a grand courthouse with a tiled roof (宀). Inside, officials are carefully sorting through case files one by one, in strict order (番 — taking turns, one after another). The roof (宀) shelters and formalizes the proceedings, while the lower component 番 (itself made of 釆 "to distinguish or sort" + 田 "a field or register") suggests methodically categorizing and analyzing each piece of evidence. Every time you see 審, imagine a judge seated under that roof, patiently working through a stack of documents — distinguishing truth from falsehood, fact from suspicion. Its 15 strokes are no coincidence: nothing about a real investigation moves quickly.

Share:

Related Articles