123456789
9 strokes

冠 (QUAN) — Vương miện, Mũ

N1
On: カン
Kun: かんむり、かむる、かぶる
HV: Quan

Ý nghĩa

Hán tự N1 冠 (かんむり, かむる, カン) (QUAN - vương miện, mũ, đội) chủ yếu có nghĩa là "vương miện" hoặc "mũ". Ý nghĩa cốt lõi này mở rộng ra nhiều loại mũ đội đầu khác nhau, chẳng hạn như mũ miện, mũ đội đầu nói chung, hoặc thậm chí là mũ triều đình truyền thống của Nhật Bản (như 烏帽子えぼし). Ngoài các vật phẩm theo nghĩa đen, 冠 còn mang những ý nghĩa trừu tượng hơn.

Nó có thể tượng trưng cho "nhất," "vị trí số một," "dẫn đầu," hoặc "ưu việt," giống như vương miện biểu thị hoàng gia và sự ưu việt. Chẳng hạn, 栄冠えいかん (eikan) (VINH QUAN - vương miện vinh quang) có nghĩa là "vương miện nguyệt quế" hoặc "chức vô địch". Hán tự này cũng có thể hoạt động như một động từ, có nghĩa là "đội vương miện hoặc mũ," hoặc theo nghĩa bóng, "được đội" hoặc "được che phủ bởi," như trong một ngọn núi phủ tuyết (ゆきかぶったやま).

Nguồn gốc của 冠 (QUAN) bắt nguồn từ một hình ảnh tượng hình. Mặc dù dạng hiện đại của nó đã được đơn giản hóa, các chữ viết cổ đã mô tả rõ ràng hình ảnh một vật đội đầu. Thành phần trên cùng, わかんむり (bộ wakanmuri - bộ PHÚC, mũ miện), thể hiện rõ ràng một "vật che phủ" hoặc "nắp đậy," tạo thành phần trên của một chiếc mũ hoặc vương miện. Các yếu tố bên dưới thường được hiểu là sự kết hợp giữa hình ảnh "đầu" hoặc "người" với một chỉ báo về vị trí hoặc trang trí. Về cơ bản, Hán tự này mô tả trực quan hành động đặt một vật có ý nghĩa lên đầu một người, tượng trưng cho cả một món đồ trang phục và một biểu tượng của địa vị hoặc thành tựu.

Gồm 9 nét, 冠 (QUAN) là một chữ Hán tương đối phức tạp. Nó thuộc bộ わかんむり ("che phủ"), điều này cung cấp một gợi ý quan trọng về ý nghĩa của nó. Là một Hán tự N1, nó không được dạy ở trường tiểu học (lớp 1-6) mà là một phần của bộ Jōyō Kanji mở rộng được học ở trường trung học và sau này. Các ý nghĩa sắc thái và sự phổ biến của nó trong từ vựng nâng cao có nghĩa là việc sử dụng nó thường xuất hiện trong các ngữ cảnh trang trọng, các diễn đạt văn học và thuật ngữ chuyên biệt.

Cách đọc

Hán tự 冠 (QUAN) có cả cách đọc On'yomi (có nguồn gốc từ tiếng Trung) và Kun'yomi (có nguồn gốc tiếng Nhật bản địa). Mỗi cách đọc được sử dụng trong các ngữ cảnh riêng biệt, góp phần tạo nên các ý nghĩa đa dạng của Hán tự này.

On'yomi (音読み) — Cách đọc có nguồn gốc từ tiếng Trung

Cách đọc On'yomi chính của 冠 (QUAN) là カン (KAN). Cách đọc này thường được sử dụng trong các từ ghép, đặc biệt khi Hán tự này đề cập đến một chức danh, một món đồ đội đầu trang trọng, một thuật ngữ ngữ pháp, hoặc các khía cạnh của nghi lễ.

  • 冠詞かんし (kanshi) (QUAN TỪ - mạo từ) — Thuật ngữ này đề cập đến "mạo từ" ngữ pháp, như "a," "an," hoặc "the" trong tiếng Anh. Nó biểu thị một cách ẩn dụ những từ "đội" hoặc "đứng đầu" một cụm danh từ.

  • 英語えいごには定冠詞ていかんし不定冠詞ふていかんしがある。

(Eigo niwa teikanshi to futeikanshi ga aru.)

Trong tiếng Anh có mạo từ xác định và mạo từ không xác định.

  • 冠婚葬祭かんこんそうさい (kankonsōsai) (QUAN HÔN TÁNG TẾ - bốn nghi lễ lớn) — Thuật ngữ quan trọng và phổ biến này mô tả bốn dịp nghi lễ chính trong văn hóa Nhật Bản: lễ thành nhân (冠), lễ cưới (婚), tang lễ (葬), và lễ tế tổ tiên (祭). Ở đây, "冠" đặc biệt đề cập đến lễ thành nhân, mà theo lịch sử bao gồm việc đội mũ đội đầu đặc biệt.

  • 日本にほん文化ぶんかにおいて、冠婚葬祭かんこんそうさい家族かぞくきずなふかめる重要じゅうよう機会きかいです。

(Nihon no bunka ni oite, kankonsōsai wa kazoku no kizuna o fukameru jūyō na kikai desu.)

Trong văn hóa Nhật Bản, các nghi lễ thành nhân, lễ cưới, tang lễ và lễ tế tổ tiên là những dịp quan trọng để thắt chặt tình cảm gia đình.

  • 栄冠えいかん (eikan) (VINH QUAN - vương miện vinh quang) — Có nghĩa là "vương miện nguyệt quế," "vinh quang," hoặc "chức vô địch," thuật ngữ này biểu thị một chiến thắng hoặc một thành tựu đáng kính. "冠" ở đây rõ ràng chỉ vương miện biểu tượng của chiến thắng.

  • かれ長年ながねん努力どりょくすえ、ついに栄冠えいかんにした。

(Kare wa naganen no doryoku no sue, tsui ni eikan o te ni shita.)

Sau nhiều năm nỗ lực, cuối cùng anh ấy đã đạt được vinh quang (giành chức vô địch).

Kun'yomi (訓読み) — Cách đọc tiếng Nhật bản địa

Các cách đọc Kun'yomi của 冠 (QUAN) chủ yếu liên quan đến ý nghĩa của nó như một danh từ (vật đội đầu) và như một động từ (đội/che phủ).

  • かんむり (kanmuri) — Đây là cách đọc Kun'yomi phổ biến nhất, được sử dụng như một danh từ. Nó trực tiếp có nghĩa là "vương miện," "mũ," "mũ miện nhỏ," hoặc đặc biệt là một chiếc mũ triều đình truyền thống của Nhật Bản. Nó cũng có thể đề cập đến phần "trên cùng" của một cái gì đó hoặc một "tiền tố" trong một số ngữ cảnh nhất định.

  • かんむり (kanmuri) (QUAN) — Chỉ bản thân một vương miện hoặc mũ. Ví dụ, một vương miện hoa sẽ là はなかんむり (hana no kanmuri).

  • 彼女かのじょあたまはなかんむりけていた。

(Kanojo wa atama ni hana no kanmuri o tsuketeita.)

Cô ấy đang đội một vòng hoa trên đầu.

  </li>
  
  • 烏帽子えぼしかんむり (eboshi kanmuri) (Ô MÃO QUAN - mũ eboshi) — Một loại mũ triều đình truyền thống cụ thể của Nhật Bản được nam giới đội, đặc biệt là samurai hoặc quý tộc. Phần "kanmuri" làm rõ rằng đó là một loại mũ.

  • 平安時代へいあんじだい貴族きぞく烏帽子えぼしかんむり着用ちゃくようしていました。

(Heian jidai no kizoku wa eboshi kanmuri o chakuyō shiteimashita.)

Các quý tộc thời Heian đội mũ eboshi kanmuri.

  </li>
  • かむる (kamuru) / かぶる (kaburu) — Đây là các cách đọc động từ. Mặc dù かぶる phổ biến hơn trong giao tiếp hàng ngày, việc sử dụng 冠 (QUAN) cho かぶる hoặc かむる thường thêm một chút trang trọng, cổ điển hoặc sắc thái thơ mộng. Nó có nghĩa là "đội (trên đầu)," "đeo (mũ)," hoặc theo nghĩa bóng, "được đội lên" hoặc "được che phủ bởi."

  • 帽子ぼうしかぶる (bōshi o kaburu) (MẠO TỬ QUAN - đội mũ) — Đội mũ. Mặc dù thường được viết bằng hiragana, việc sử dụng 冠 (QUAN) có thể ngụ ý một hành động trang trọng hoặc trang nghiêm hơn.

  • 卒業式そつぎょうしきでは、みな角帽かくぼうかぶっていた。

(Sotsugyōshiki dewa, mina kakubō o kabutteita.)

Tại lễ tốt nghiệp, mọi người đều đội mũ cử nhân.

  </li>
  
  • ゆきかぶったやま (yuki o kabutta yama) (TUYẾT QUAN SƠN - núi phủ tuyết) — Một ngọn núi phủ tuyết. Đây là một cách sử dụng ẩn dụ phổ biến, mô tả tuyết "đội vương miện" lên đỉnh núi.

  • 富士山ふじさんふゆにはしろゆきかぶっている。

(Fujisan wa fuyu niwa shiroi yuki o kabutteiru.)

Núi Phú Sĩ được phủ tuyết vào mùa đông.

  </li>
  
  • 王冠おうかんかむる (ōkan o kamuru) (VƯƠNG QUAN QUAN - đội vương miện hoàng gia) — Đội vương miện hoàng gia. Dạng này mang tính văn học và trang trọng hơn so với chỉ かぶる.

  • 国王こくおう即位式そくいしき王冠おうかんかむった。

(Kokuō wa sokui-shiki de ōkan o kamutta.)

Nhà vua đội vương miện tại lễ đăng quang.

  </li>

Từ vựng & Từ ghép phổ biến

Hán tự 冠 (QUAN) xuất hiện trong nhiều từ ghép, phản ánh các ý nghĩa đa dạng của nó từ vật đội đầu theo nghĩa đen đến các khái niệm trừu tượng về sự lãnh đạo và nghi lễ.

Thuật ngữ về vật đội đầu & nghi lễ

  • 王冠おうかん (ōkan) (VƯƠNG QUAN - vương miện) — Vương miện hoàng gia hoặc vương miện. Điều này đặc biệt đề cập đến vương miện được đội bởi một vị quân chủ.

  • 花冠はなかんむり (hana kanmuri) (HOA QUAN - vòng hoa đội đầu) — Vòng hoa hoặc vòng nguyệt quế đội đầu, thường được đội trong các lễ hội hoặc lễ kỷ niệm.

  • 月桂冠げっけいかん (gekkei-kan) (NGUYỆT QUẾ QUAN - vòng nguyệt quế) — Vòng nguyệt quế, một biểu tượng truyền thống của chiến thắng hoặc danh dự, đặc biệt trong thể thao hoặc nghệ thuật.

  • 冠婚葬祭かんこんそうさい (kankonsōsai) (QUAN HÔN TÁNG TẾ - bốn nghi lễ lớn) — Bốn dịp nghi lễ quan trọng nhất trong đời sống người Nhật: lễ thành nhân, lễ cưới, tang lễ và lễ tế tổ tiên.

  • かんむり (kanmuri) (QUAN) — Chính bản thân Hán tự này, dùng để chỉ một vương miện hoặc mũ nói chung, hoặc tên của bộ thủ わかんむり.

Dẫn đầu & Ưu việt

  • 冠たるかんたる (kan-taru) (QUAN - ưu việt) — Ưu việt, dẫn đầu, hoặc vô song. Thuật ngữ này được sử dụng trong ngữ cảnh văn học để mô tả điều gì đó hoặc ai đó nổi trội hơn tất cả những người khác.

  • 首冠しゅかん (shukan) (THỦ QUAN - quán quân) — Chức vô địch hoặc vị trí số một (nghĩa đen là "vương miện đứng đầu"). Thường được sử dụng trong thể thao hoặc các cuộc thi.

  • 優勝冠ゆうしょうかん (yūshōkan) (ƯU THẮNG QUAN - vương miện vô địch) — Vương miện hoặc danh hiệu vô địch. Tương tự như 首冠しゅかん, nhấn mạnh danh hiệu đã giành được.

  • かんいただく (kan o itadaku) (QUAN ĐÁI - đội vương miện) — Đội vương miện, hoặc được phong vương. Một cách diễn đạt trang trọng hơn để chỉ việc được trao một danh hiệu hoặc vinh dự.

Cách dùng trừu tượng & ẩn dụ

  • 冠水かんすい (kansui) (QUAN THỦY - ngập nước) — Ngập lụt, chìm ngập hoặc lũ lụt. Nghĩa đen là "nước bao phủ đầu," nó đề cập đến một khu vực bị bao phủ bởi nước.

  • 冠詞かんし (kanshi) (QUAN TỪ - mạo từ) — Một mạo từ ngữ pháp (ví dụ: "a," "the"). Như đã đề cập trước đó, nó "đội" một cụm danh từ.

  • 山頂さんちょうかむる (sanchō o kamuru) (SƠN ĐỈNH QUAN - phủ đỉnh núi) — Che phủ đỉnh núi. Được sử dụng để mô tả mây hoặc tuyết bao phủ đỉnh núi, nhấn mạnh vị trí cao của nó.

Câu ví dụ

Kanojo wa atama ni hana no kanmuri o tsuketeita.

Cô ấy đang đội một vòng hoa trên đầu.

Kankonsōsai wa Nihon no jūyō na gyōji desu.

Các nghi lễ thành nhân, lễ cưới, tang lễ và lễ tế tổ tiên là những sự kiện quan trọng của Nhật Bản.

Sono yama wa tsune ni yuki o kabutteiru.

Ngọn núi đó luôn phủ tuyết.

Kare wa sono bunya ni okeru kan-taru sonzai da.

Anh ấy là một nhân vật ưu việt trong lĩnh vực đó.

Eigo no bunpō dewa, teikanshi to futeikanshi o tadashiku tsukau no ga muzukashii.

Trong ngữ pháp tiếng Anh, thật khó để sử dụng mạo từ xác định và không xác định một cách chính xác.

Orinpikku de eikan o te ni shita senshu-tachi wa, kokumin no hokori da.

Các vận động viên đã giành vinh quang tại Thế vận hội là niềm tự hào của quốc dân.

Kokuō wa genshuku na sokui-shiki de ōkan o kamutta.

Nhà vua đội vương miện tại buổi lễ đăng quang trang nghiêm.

Shōri no kanmuri o mezashite, senshu-tachi wa hageshiku kisoatta.

Hướng tới vương miện chiến thắng, các vận động viên đã thi đấu quyết liệt.

Ōgata taifū ni yori, kōhan'i ni watatte dōro ga kansui shita.

Do bão lớn, đường sá bị ngập lụt trên diện rộng.

Jidaigeki dewa, bushi ga eboshi kanmuri o chakuyō shiteiru sugata ga yoku mirareru.

Trong các bộ phim cổ trang, các samurai thường được thấy đội mũ eboshi kanmuri (mũ triều đình truyền thống).

Mẹo ghi nhớ

Để ghi nhớ Hán tự 冠 (QUAN), hãy hình dung các thành phần của nó. Phần trên cùng là bộ thủ "che phủ" (わかんむり - bộ PHÚC, mũ miện), giống như một mái nhà hoặc một chiếc mũ. Bên dưới nó, hình dạng có phần gợi lên một cái đầu hoặc một người với một món đồ đội đầu được phóng đại. Hãy tưởng tượng một nhân vật hoàng gia đứng thẳng, với một vương miện lộng lẫy đội vừa vặn trên đầu. Hình ảnh này kết nối mạnh mẽ hình thức trực quan của Hán tự với ý nghĩa cốt lõi của nó là "vương miện" hoặc "mũ": một vật che phủ quan trọng (わかんむり - PHÚC) cho một cái đầu (các thành phần phía dưới).

Hán tự liên quan

  • ぼう (MẠO - mũ). Ý nghĩa: mũ lưỡi trai, mũ. Hán tự này gần như chỉ được dùng cho các loại mũ đội đầu nói chung, như trong 帽子ぼうし (bōshi - mũ). Nó chia sẻ khái niệm chung về một vật đội trên đầu với 冠 (QUAN), nhưng 冠 thường ngụ ý sự trang trọng, địa vị hoặc được "phong vương."

  • かぶとKABUTO (ĐẤU - mũ giáp). Ý nghĩa: mũ bảo hiểm. Đặc biệt đề cập đến mũ giáp của chiến binh, thường được trang trí công phu. Trong khi 冠 (QUAN) ngụ ý một vật đội đầu mang tính nghi lễ hoặc trang trọng, thì かぶと (ĐẤU) được thiết kế để bảo vệ trong trận chiến.

  • がいGAI, ふたFUTA (CÁI - nắp đậy). Ý nghĩa: vật che phủ, nắp, mũ. Hán tự này chia sẻ khái niệm cơ bản về "che phủ" hoặc "đậy nắp" một cái gì đó, tương tự như cách một vương miện "đội" lên đầu. Tuy nhiên, ふた (CÁI) thường được sử dụng cho các vật vô tri như nắp lọ.

  • とう, あたまATAMA (ĐẦU - đầu). Ý nghĩa: đầu. Hán tự này có liên quan trực tiếp, vì vương miện hoặc mũ được đội trên đầu. Việc hiểu あたま (ĐẦU) giúp hình dung nơi 冠 (QUAN) sẽ được đặt.

  • ちょうCHŌ, いただきITADAKI (ĐỈNH - đỉnh, chóp). Ý nghĩa: đỉnh, chóp, nhận. Giống như 冠 (QUAN), Hán tự này có thể đề cập đến điểm cao nhất hoặc vị trí cao nhất, chẳng hạn như đỉnh núi (山頂さんちょう - sanchō), hoặc theo nghĩa bóng, vinh dự "cao nhất."

Share:

Bài viết liên quan