1234567
7 strokes

呉 — 吴国,给予

N1
On: ゴ、ク
Kun: くれ

含义

N1 汉字 呉 (go, kure) 在日语中拥有丰富多样的含义,与它在中国古代的历史渊源紧密相连。其最主要的含义指的是吴国,即三国时期(公元229-280年)位于长江下游地区的一个国家。这种历史关联延伸到文化元素,特别是在术语呉服ごふく (gofuku) 中,它指的是日本传统服装和织物,最初被认为是进口自吴地或受其影响。

除了其历史地理意义之外,呉 还是常用日语动词 呉れるくれる (kureru) 的词根,意为**“给予”**(特指给予说话者或说话者内部圈子的人)。尽管与“给予”的视觉联系可能不那么明显,但这在现代日语中是一种关键用法。该汉字也出现在专有名词中,例如日本广岛县的 呉市くれし (Kure City) 的名称。

呉 的词源非常有趣。它由两个基本部分组成:上方是 口 (kuchi, 意为“口”或“开口”),下方是 止 (tomaru, 意为“停止”或“足”)。一种理论认为它描绘了一个人大声宣告或站在边界上。另一种解释则认为它是一个假借字,其字形被采用来表示“wu”音以指代吴国。随着时间的推移,该汉字演变为包含与穿越、给予和吴国本身相关的含义。该汉字有7画,作为 N1 汉字,它不属于标准的小学汉字年级。

读音

音读 (音読み) — 源自汉语的读音

呉 的音读读音主要用于复合词中,反映了其历史渊源。

  • ゴ (Go)

这是 呉 最常见和广泛使用的音读读音。它经常出现在与中国古代吴国、历史事件以及与该地区相关的文化物品的术语中。它通常带有传统和历史的意味。

  • 呉服ごふく (gofuku) — 日本传统服装;和服面料(字面意思:“吴地服装”)

  • 呉越同舟ごえつどうしゅう (goetsu doushuu) — (成语)同舟共济的敌人;共同事业中的对手(源自关于吴国和越国历史典故)

  • 呉音ごおん (goon) — 吴音(一种引入日本的特定历史汉字发音系统)

  • ク (Ku)

读音 ク 在现代日语中显著更为罕见。它主要出现在非常古老的历史文献、古典文学或保留了这种古老发音的极其特定的专有名词中。就实际用途而言,学习者会更频繁地遇到 ゴ。现代日语中没有广泛使用 ク 读音的常见复合词,因此它对于日常交流而言基本无关紧要。

训读 (訓読み) — 日语固有读音

训读读音将 呉 与日语固有词汇联系起来,主要是通过动词“给予”来体现。

  • くれ (kure)

虽然 呉 本身很少在名词语境中单独以这个读音出现,但它是非常常见的日语动词 呉れるくれる (kureru) 的词根,意为“给予”(给予说话者或说话者内部圈子的人)。这与 与えるあたえる (ataeru) 或 差し上げるさしあげる (sashiageru) 等动词有着关键区别。呉れるくれる 特别指出给予行为是针对说话者或其亲密圈子中的某人。该汉字也在地名 呉市くれし 中被用作音标。

  • 呉れるくれる (kureru) — 给(给予说话者/内部圈子的人)
  • 呉々くれぐれ (kuregure) — 反复地;恳切地;真诚地(常在礼貌的请求或问候中作副词使用,例如 呉々もくれぐれもよろしくお願い致します)
  • 呉れ物くれもの (kuremono) — 赠予之物;礼物(不如 贈り物おくりもの 常见,但偶尔会遇到)

常见词汇与复合词

以下是一些包含汉字 呉 的基本词汇和复合词,已分类以便理解:

  • 历史与文化术语:
  • 呉服ごふく (gofuku) — 日本传统服装;和服面料。此术语突出了与中国吴地的历史贸易和文化交流,该地区以其精美纺织品而闻名。
  • 呉越同舟ごえつどうしゅう (goetsu doushuu) — (成语)同舟共济的敌人;共同事业中的对手。这个生动的成语源自中国古代历史,指吴国和越国之间的对抗。
  • 呉春ごしゅん (Goshun) — 日本著名画家(1752-1811),江户时代创立了四条派画法。这是艺术史上的一个重要专有名词。
  • 地理与地名:
  • 呉市くれし (Kure-shi) — 吴市。广岛县的一个主要港口城市,以其海军历史、造船业和工业遗产而闻名。其名称使用了训读读音。
  • 动词与副词用法:
  • 呉れるくれる (kureru) — 给(给予说话者或其内部圈子的人)。这是日语中一个基本且常用的动词,用于表达给予自己或亲密圈子中某人的行为。
  • 呉々もくれぐれも (kureguremo) — 恳切地;真诚地;反复地。常用于礼貌请求或表达良好意愿的开头,例如“请代我问好”或“务必请...”。
  • 食物与烹饪:
  • 呉汁ごじる (gojiru) — 磨碎大豆味噌汤。这是一道丰盛而营养丰富的日本地方菜肴,常在寒冷月份食用,其做法是将生的大豆浸泡后磨碎加入味噌汤底中。
  • 专业与不常见词汇:
  • 呉服屋ごふくや (gofukuya) — 和服店;布料店。一种专门销售 呉服ごふく 的商店。
  • 呉服店ごふくてん (gofukuten) — 和服店;布料店。与 呉服屋ごふくや 类似,提供日本传统服装。
  • 呉音ごおん (goon) — 吴音。日语中汉字发音的一个历史层面,与后来的 漢音かんおん (kan'on) 不同,反映了与中国文化交流的不同时期。

例句

Tomodachi ga watashi ni suteki na e o kuremashita.

我的朋友送给了我一幅很棒的画。

Sobo wa itsumo utsukushii gofuku o kite, ocha o tatemasu.

我的祖母总是穿着美丽的日本传统服装,并准备茶。

Ryokō no omiyage o kurete, hontō ni arigatō.

非常感谢你送给我旅行纪念品。

Kure-shi wa zōsen-gyō ga sakande, rekishi-teki na gunko to shite mo shirareteimasu.

吴市造船业兴旺发达,也以其历史悠久的海军港口而闻名。

Kureguremo muri o nasaranai yō, gojiai kudasai.

请务必保重身体,不要过度劳累,我恳切地请求。

Kono purojekuto wa, masa ni goetsu dōshū no jōkyō da.

这个项目真可谓是“吴越同舟”的局面。

Fuyu ni wa karada ga atatamaru yō ni, yoku gojiru o tsukutte kuremasu.

冬天,她经常给我做磨碎大豆味噌汤来暖和身体。

Sensei wa watashi ni kichō na adobaisu o takusan kuremashita.

我的老师给了我很多宝贵的建议。

Kanojo wa gofukuten de hatarakinagara, kimono no rekishi o manandeimasu.

她在一家和服店工作的同时,也在学习和服的历史。

记忆技巧

要记住汉字 呉,请思考其组成部分:上方是 口 (kuchi, 意为“口”或“开口”),下方是 止 (tomaru, 意为“停止”或“足”)。想象一位来自古代吴国的信使。他远道而来,用他的“足”(止)抵达目的地。到达后,他“停下”(止),然后张开他的“口”(口)来“传达”他的信息或交付货物。“给予”的动作常与用口或声音呈现某物相关联,“停止”则象征着旅程的终点或呈现本身。或者,想象一个人站着,张开“口”,也许正要大喊或宣告,然后“停止”其动作,仿佛在传递重要的东西。这个故事有助于将视觉元素与吴国和给予行为的核心含义联系起来。

相关汉字

  • (kan) — 代表“中国”或“汉朝”,是 漢音かんおん (kan'on) 的一部分,这是另一种汉字发音系统,常与 呉音ごおん 对比。
  • (kuchi) — 呉 的基本组成部分之一,直接意为“口”或“开口”。
  • (tomaru) — 呉 的另一个关键组成部分,意为“停止”或代表“足”,表示移动或停止。
  • (ataeru) — 另一个汉字,意为“给予”、“授予”或“赐予”,常用于更正式的语境或给予机会、影响力等抽象概念。
  • (okuru) — 意为“送”、“呈现”或“赠送(礼物)”。常出现在 贈り物おくりもの (okurimono) 中,意为“礼物”。
  • (kyō, sonaeru) — 意为“供奉”、“呈现”或“提交”,常暗示敬意或正式性。
Share:

相关文章