12345678
8 strokes

往 — Go, Past, Bygone

N1
On: オウ
Kun: い.く、ゆ.く

Meaning

往 means to go, to proceed — movement directed away from where you stand. That same sense of departure, of something leaving the present moment, naturally extends to the past: events already gone, former times, eras now behind us.

The kanji splits into two clear parts. On the left is , the "step" radical, which shows up across many kanji tied to walking and movement. On the right sits ("master" or "main"), acting partly as a phonetic guide. The resulting image: a master striding forward, purposeful and unhurried, leaving everything behind him.

往 arrived in Japanese via Classical Chinese, where it already meant "going" or "departing." Over centuries the meaning stretched to cover what had already gone — the past itself. In modern Japanese, 往 almost never stands alone as a verb. It lives inside compound words (熟語), lending them a formal, literary, or slightly old-fashioned quality. Written with 8 strokes, it is taught at the 5th-grade level in Japanese elementary school. On the JLPT scale it sits at N1 — expect it in news writing, formal documents, and literature, not everyday conversation.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi オウ (ō) is essentially the only reading you need for compounds. It traces back to the ancient Chinese pronunciation, and nearly every word containing 往 uses it — making 往 one of the more predictable N1 kanji to deal with.

Key compounds using the オウ reading:

  • 往復おうふく (ōfuku) — round trip; going and returning

  • 往来おうらい (ōrai) — coming and going; street traffic; written correspondence between people

  • 往路おうろ (ōro) — the outward journey; the way there (as opposed to the return trip)

  • 往診おうしん (ōshin) — a doctor's house call; visiting a patient at home

  • 往生おうじょう (ōjō) — (1) Buddhist: peaceful death, passing to the Pure Land; (2) colloquial: being completely stumped or finally giving up

  • 往年おうねん (ōnen) — past years; former glory; the good old days

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The kun'yomi readings are い(く) (iku) and ゆ(く) (yuku), both meaning "to go." They mirror the everyday verb 行くいく, but swapping in 往 adds deliberate literary or archaic weight. You are far more likely to meet 往くゆく in classical poetry or traditional song lyrics than in a text message. Think of the gap between English "go" and "depart" — same idea, very different register.

  • 往くゆく (yuku) — to go (literary, poetic nuance)

  • 往くいく (iku) — to go (archaic written form; modern standard is 行くいく)

For speech and casual writing, always use 行くいく. Reach for 往くゆく only when a classical or emotional tone is the point.

Common Words & Compounds

往 belongs to a formal register, so the compounds it builds tend to appear in news, medical documents, and literature rather than casual conversation. Below are the most useful and exam-relevant ones, grouped by theme.

Movement & Travel

  • 往復おうふく (ōfuku) — round trip; going and coming back. Widely used: 往復切符おうふくきっぷ (round-trip ticket), 往復メールおうふくメール (email exchange back and forth)

  • 往路おうろ (ōro) — the outward journey; the way there (contrasted with 復路ふくろ, the return trip)

  • 往来おうらい (ōrai) — coming and going; a busy street; historically, written letters exchanged between people

  • 右往左往うおうさおう (uō saō) — running right and left in confusion; being completely flustered, not knowing which way to turn

Time & The Past

  • 往年おうねん (ōnen) — past years; former times; the heyday of someone's career or life

  • 往時おうじ (ōji) — former times; the old days (very literary expression)

  • 往事おうじ (ōji) — past events; things that happened long ago (same reading as 往時 but refers to specific bygone occurrences)

  • 既往きおう (kiō) — the past; medical history. Common in healthcare: 既往症きおうしょう (previous illness; past medical conditions)

Frequency & Other Uses

  • 往々おうおう (ōō) — often; not uncommonly. Almost always followed by にして: 往々おうおうにして (it is often the case that...). A formal written expression.

  • 往診おうしん (ōshin) — a doctor's house call; going to the patient rather than having them come to the clinic

  • 往生おうじょう (ōjō) — in Buddhist context: dying peacefully; in colloquial use: being thoroughly stuck, at one's wit's end, or finally giving up after a long struggle

Example Sentences

Ōfuku chiketto wo katte oita hō ga ii desu yo.

You should go ahead and buy a round-trip ticket.

Ōro wa shinkansen de, fukuro wa hikōki de kaeru yotei da.

I plan to go by Shinkansen and come back by plane.

Ōrai no hageshii tōri de kodomo ga asonde ita.

Children were playing on a busy street.

Ōnen no mei senshu ga kyō, intai wo seishiki ni happyō shita.

A legendary athlete from his prime officially announced his retirement today.

Uō saō shinai de, mazu ochitsuite jōkyō wo seiri shiyō.

Stop running around in a panic — let's calm down and sort out the situation first.

Kō itta gokai wa ōō ni shite komyunikēshon busoku kara umareru.

Misunderstandings like this often stem from a lack of communication.

Sensei wa ōshin no tame, shinsatsu-shitsu wo deta.

The doctor left the examination room to make a house call.

Ōjōgiwa ga warui na. Mō mitomete shimaeba ii no ni.

You really don't know when to give up. Just admit it already.

Shinsatsu no sai wa, kiō no byōreki wo kuwashiku ishi ni tsutaete kudasai.

When you see the doctor, give a full account of your past medical history.

Memory Tip

Picture a master (主) setting off down a road. That dot at the top of 主 is a head held high; the strokes below are confident, purposeful legs. Add on the left — footsteps, the act of walking — and the kanji becomes a master striding forward, never glancing back. Everything he leaves behind becomes "the past."

That one-way momentum — going and leaving — is the whole story of 往. 往復 pairs the going with the return. 往年 names the years already gone. 右往左往 is what happens when you have no idea which way to walk. In every case, the master's deliberate stride is the thread. 往 = to go, and what has already gone.

Share:

Related Articles