123456789101112131415
15 strokes

弊 — Harm, Evil, Humble Prefix

N1
On: ヘイ

Meaning

弊 (on'yomi: ヘイ) carries two distinct meanings — and in formal Japanese, you'll encounter both regularly.

The first is harm, evil, vice, or corrupt practice: something damaging, morally corrupt, or a harmful tendency in an organization or society. 弊害へいがい means "harmful effects" or "adverse influence"; 語弊ごへい flags a misleading expression that risks misunderstanding.

The second role is a humble prefix in keigo (敬語, honorific speech): referring to one's own company, shop, or office with deliberate self-deprecation. Writing 弊社へいしゃ translates roughly as "our humble company." This isn't ceremonial filler — it signals respect toward the recipient. You'll see 弊社 in virtually every formal business email, and it's one of the first keigo expressions office workers learn to write.

Structurally, 弊 combines (worn out, tattered) above (both hands raised). Tattered cloth held out in both hands suggests something deteriorated and offered humbly — that image feeds both meanings at once. Deterioration gives "harm"; the open-handed gesture of presenting something modest gives the humble prefix. Imagine a businessman bowing and thinking, "Please accept our worn, humble company" — that is 弊社 in spirit.

With 15 strokes, 弊 appears in the high school Joyo list and on the JLPT N1 exam. It comes up most often in business writing, editorials, and formal correspondence.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

One reading covers everything: ヘイ (hei). Derived from Middle Chinese, it applies equally to harm-and-evil compounds and humble prefix words. With no kun'yomi in the picture, 弊 is unusually clean — one reading, reliably used across all contexts.

Compounds in the harm and vice sense:

  • 弊害へいがい (heigai) — harmful effect, adverse influence; used in social and political criticism
  • 語弊ごへい (gohei) — misleading expression; invoked when correcting ambiguous or offensive wording
  • 悪弊あくへい (akuhei) — bad habit, evil practice; a deeply entrenched corrupt custom
  • 旧弊きゅうへい (kyūhei) — old-fashioned vice; outmoded practices that persist harmfully
  • 通弊つうへい (tsūhei) — common fault; a widespread negative tendency shared across a group or society

Compounds in the humble prefix sense:

  • 弊社へいしゃ (heisha) — our company (humble, used by speaker's own company)
  • 弊店へいてん (heiten) — our store (humble)
  • 弊所へいしょ (heisho) — our office or firm (humble; common for law offices and clinics)
  • 弊誌へいし (heishi) — our magazine or publication (humble, used by publishers)

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

No kun'yomi exist for 弊. It came into Japanese from Chinese without mapping onto a pre-existing Japanese word, so no native reading ever developed. In practice, 弊 always appears inside compound words — never standalone. Just remember ヘイ, and you're covered.

Common Words & Compounds

弊 splits into two clear word groups: humble business terms and words for harm or corrupt practice. The business terms appear daily in Japanese offices; the harm terms surface in news, editorials, and social commentary.

Business Humble Language (謙譲語) — used to humbly refer to one's own organization or institution:

  • 弊社へいしゃ (heisha) — our company; the most common humble term in business Japanese, appearing constantly in emails and formal documents
  • 弊店へいてん (heiten) — our shop or store; used by retail businesses in formal communication
  • 弊所へいしょ (heisho) — our office or firm; favored by law offices, accounting firms, and medical clinics
  • 弊誌へいし (heishi) — our magazine; used by publishing companies in formal correspondence
  • 弊行へいこう (heikō) — our bank; used by banking institutions in official communication

Harm, Vice, and Negative Practices:

  • 弊害へいがい (heigai) — harmful effect, adverse influence; used in social and political discourse
  • 語弊ごへい (gohei) — misleading expression; used when correcting ambiguous or potentially offensive wording
  • 悪弊あくへい (akuhei) — bad habit, evil practice; a deeply entrenched corrupt custom
  • 旧弊きゅうへい (kyūhei) — old-fashioned vice; outmoded practices that persist harmfully
  • 通弊つうへい (tsūhei) — common fault; a negative tendency widely shared across a group or society
  • 弊習へいしゅう (heishū) — bad custom, evil habit; an ingrained harmful social practice
  • 弊風へいふう (heifū) — corrupt social trend; a harmful tendency that has spread through a community or era

Example Sentences

Heisha wa raishū yori atarashii sābisu o kaishi itashimasu.

Our company will begin a new service starting next week.

Kono tabi wa heisha no seihin o go-kōnyū itadaki, arigatō gozaimasu.

Thank you very much for purchasing our company's product.

Karō wa kenkō ni heigai o motarasu koto ga aru.

Overwork can have harmful effects on one's health.

Sono hyōgen ni wa gohei ga aru no de, ii naoshite kudasai.

That expression is misleading, so please rephrase it.

Kyūhei o daha shite, atarashii bunka o tsukuri agemasho.

Let's break free from outdated customs and build a new culture.

Heiten de wa, mainichi shinsen na shokuzai o shiyō shite orimasu.

At our store, we use fresh ingredients every day.

Akuhei o tachikiru koto wa muzukashii ga, hitsuyō na koto da.

Breaking away from bad habits is difficult, but necessary.

Heisho ni go-renraku itadakereba, shōsai o go-setsumei itashimasu.

If you contact our office, we will explain the details to you.

Tsūhei to shite, kaigi ga nagabiku keikō ga aru.

A common organizational fault: meetings that drag on too long.

Heisha no tantōsha ga gojitsu go-renraku sasete itadakimasu.

A representative from our company will contact you at a later date.

Memory Tip

Picture a company employee bowing deeply, holding out both hands (廾, the bottom radical) while wearing a tattered, worn-out uniform (敝, the top component). One image, two meanings: the worn clothing represents something harmful or deteriorated (弊害), while the humble bow with open hands represents the keigo gesture of offering "our modest company" (弊社).

Think of a bad habit held up for inspection, or a business card offered with a deep bow. Either way, something imperfect is being presented with both hands. That tension — worn out yet earnestly offered — is the emotional core of 弊. Worn out at the top, hands open at the bottom.

Share:

Related Articles