123456
6 strokes

芝 — Lawn Grass, Turf, Theatrical Play

N1
On:
Kun: しば

Meaning

The kanji (しば, shiba) means lawn grass, turf, or sod — the short, fine grass covering gardens, parks, and athletic fields. In modern Japanese, this character appears in words about grassy spaces and, perhaps less obviously, theatrical performance.

Etymologically, 芝 combines two elements: the grass radical 艸 (⺾) at the top, which marks it as a plant word, and (し) below, serving as the phonetic component that signals the reading. Grass blades appear to rise upward from that phonetic base — form and sound stacked into six strokes.

In ancient East Asian literary culture, 芝 referred to a magical or auspicious herb — sometimes identified with 霊芝 (れいし), the reishi mushroom (Ganoderma), revered in Chinese medicine as the "mushroom of immortality." Over centuries in Japan, the meaning narrowed to describe the fine, mat-forming grasses cultivated in temple grounds, gardens, and parks. A well-kept 芝生しばふ still holds a place of pride in Japanese landscaping, from Zen gardens to modern baseball stadiums.

The most culturally interesting use of this kanji is in 芝居 (しばい), meaning "theatrical performance" or "play." The word dates to the Edo period, when open-air performances took place on grassy areas (芝) where audiences sat directly on the turf to watch. Both meanings — grass and theater — trace back to the same patch of ground.

In contemporary Japanese, 芝 also appears in Tokyo place names: 芝公園 (しばこうえん, Shiba Park) is a well-known green space near Tokyo Tower, and 芝浦 (しばうら, Shibaura) is a waterfront district in Minato Ward. The character has 6 strokes and is classified as a Jōyō kanji for secondary school and above (grade 8), consistent with its N1 JLPT designation.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi of is シ (shi), derived from its historical Sino-Japanese pronunciation. It rarely surfaces in everyday speech, surviving mainly in formal, literary, or botanical contexts. Knowing it helps explain the phonetic component 之 — the bottom element contributes that historical シ sound, while the grass radical above supplies the meaning.

The most notable compound using this reading:

  • 霊芝れいし (reishi) — reishi mushroom, Ganoderma lucidium; a medicinal fungus central to East Asian herbal traditions, now sold globally as a health supplement

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The kun'yomi しば (shiba) is by far the more common reading. Whether you're discussing a park lawn, a theater performance, or the Tokyo neighborhood of Shiba, this is the reading to focus on first.

On its own, しば (shiba) refers to the grass itself — the short, fine turf of parks and traditional gardens. In compounds, しば covers nature, culture, geography, and daily life.

  • しば (shiba) — lawn grass, turf, sod
  • 芝生しばふ (shibafu) — lawn, grassy area
  • 芝居しばい (shibai) — theatrical play, drama, performance; also used to describe melodramatic behavior
  • 芝刈りしばかり (shibakari) — lawn mowing

Common Words & Compounds

Despite its N1 designation, turns up in words learners encounter regularly — in daily life, sports broadcasts, and travel. The compounds below are grouped by theme.

Nature & Gardening

  • 芝生しばふ (shibafu) — lawn, grassy area; the most common way this kanji appears in everyday Japanese
  • 芝草しばくさ (shibakusa) — lawn grass, turf grass; a more literary term used in gardening writing
  • 芝刈りしばかり (shibakari) — lawn mowing; a routine weekend chore
  • 芝刈り機しばかりき (shibakari-ki) — lawn mower
  • 天然芝てんねんしば (tennen shiba) — natural grass; used in sports reporting to distinguish real turf from synthetic
  • 人工芝じんこうしば (jinkō shiba) — artificial turf, synthetic grass; widely installed in Japanese sports facilities and school grounds

Theater & Performance

  • 芝居しばい (shibai) — play, theatrical performance, drama
  • お芝居おしばい (o-shibai) — play, performance (polite form); more common in everyday speech
  • 芝居小屋しばいごや (shibai goya) — playhouse, small traditional theater; evokes Edo-period performing arts
  • 芝居がかったしばいがかった (shibai gakatta) — theatrical, melodramatic, exaggerated; used to describe overly dramatic behavior

Place Names

  • 芝公園しばこうえん (Shiba Kōen) — Shiba Park, a historic green space in Minato Ward, Tokyo, at the base of Tokyo Tower
  • 芝浦しばうら (Shibaura) — a waterfront district in Minato Ward, Tokyo, known for technology campuses and ongoing redevelopment

Example Sentences

Kōen no shibafu no ue de obentō wo tabeta.

— I ate my bento on the lawn at the park.

Shibafu ni hairanaide kudasai.

— Please do not walk on the lawn.

このにわには手入れていれされたうつくしい芝生しばふがある。

Kono niwa ni wa teire sareta utsukushii shibafu ga aru.

This garden has a beautifully maintained lawn.

Shūmatsu ni shibakari wo shinakereba naranai.

— I have to mow the lawn on the weekend.

先週せんしゅう家族かぞく一緒いっしょ歌舞伎かぶき芝居しばいった。

Senshū, kazoku to issho ni kabuki no shibai wo mi ni itta.

Last week I went to see a Kabuki play with my family.

あの俳優はいゆう演技えんぎ芝居しばいがかっていて、不自然ふしぜんかんじた。

Ano haiyū no engi wa shibai gakatte ite, fushizen ni kanjita.

That actor's performance felt overly theatrical and unnatural.

Tōkyō Tawā no chikaku ni aru Shiba Kōen wa yūmei na kankōchi da.

— Shiba Park near Tokyo Tower is a famous tourist destination.

スタジアムは天然芝てんねんしばから人工芝じんこうしばえられた。

Sutajiamu wa tennen shiba kara jinkō shiba ni kaerareta.

The stadium was converted from natural grass to artificial turf.

Kodomotachi wa gakkō no guraundo no shiba no ue de hashirimawatta.

— The children ran around on the grass of the school grounds.

彼女かのじょいえまえには、青々あおあおとした芝生しばふひろがっていた。

Kanojo no ie no mae ni wa, aoao to shita shibafu ga hirogatte ita.

A lush green lawn spread out in front of her house.

Memory Tip

To remember (しば, lawn/theatrical play), picture a grassy outdoor stage. The top element shows grass blades pushing upward. The bottom element traces a shape like sweeping footsteps crossing from left to right. In the Edo period, performances were held on grassy open areas called 芝, and audiences sat on that same しば (grass) to watch the 芝居しばい (play). Whenever you see this kanji, picture both at once: grass growing underfoot, and an actor about to step on stage.

Share:

Related Articles