婿
123456789101112
12 strokes

婿 — 女婿、新郎

N1
On: セイ
Kun: むこ

含义

婿 意为女婿新郎——更准确地说,是指娶了某家女儿、并在某些传统安排中被正式入赘到女方家庭的男性。在正式文章之外,大多数日本人在日常对话中只说 むこさん。这个汉字本身出现在户籍文件、婚礼节目单和古典文献中。

※ 汉语参考:婿(xù)在汉语中同样意为女婿,与日语用法一致。

从结构上看,婿由两部分组成。左边是(おんな,onna),意为"女性"。右边是(しょ),是一个声旁,曾有"共同"或"相互"的含义。合在一起,描绘出一个男人加入女方家庭的形象——那个从她这边进入的人。这反映了日本和中国共有的一种古老习俗:当一个家庭没有男性继承人时,新郎可以被正式收养进新娘家庭,以延续家族姓氏。

婿共有 13 画,归入女部首。作为常用汉字,它属于标准成人识字集,但不出现在小学课程中。

读音

音読み(おんよみ)——源自汉语的读音

婿 的唯一音读是 セイ(sei),源自中古汉语(普通话:)。它仅限于正式文章和古典文献——日常对话中几乎用不到。

  • 女婿じょせい(josei)——女婿(正式/文学用语,用于书面)※ 汉语中"女婿"(nǚxù)含义相同。
  • 招婿しょうせい(shousei)——招入女婿;迎接新郎入家门(古典/古语)

訓読み(くんよみ)——日语固有读音

**むこ(muko)**是日常用语读音,无论在口语还是正式场合,均可表示女婿和新郎。

传统日本社会围绕这一角色建立了一种特定制度:婿養子(むこようし),即娶了女儿、同时被其父母正式收养为法定继承人的男性。没有儿子的家庭通过这种方式保留家族姓氏的延续。这一习俗在现代日本仍然存在,但远不如早期世代那样普遍。

  • 婿むこ(muko)——女婿;新郎
  • 花婿はなむこ(hanamuko)——新郎(字面意思为"花新郎";婚礼时使用)
  • 婿入りむこいり(mukoiri)——男性入赘、加入妻子家庭的行为

常用词汇与复合词

以下复合词涵盖了婿出现的主要场合——从婚礼仪式到户籍文件。

家庭与亲属称谓:

  • 婿むこ(muko)——女婿;新郎
  • 花婿はなむこ(hanamuko)——新郎(喜庆的婚礼用词)
  • 娘婿むすめむこ(musumemuko)——女儿的丈夫;女婿(从父母角度称呼)※ 同形异义词:汉语"娘"意为母亲或女性,而日语"娘"(むすめ)意为女儿。
  • 女婿じょせい(josei)——女婿(正式书面用语,来自音读)

文化与社会制度:

  • 婿養子むこようし(mukouyoshi)——入赘养子;法律上随妻子家族姓氏并进入其户籍的男性
  • 入り婿いりむこ(irimuko)——入赘女婿;住在妻子家里的女婿
  • 婿入りむこいり(mukoiri)——作为丈夫进入妻子家庭的行为;"入赘"

尊称与礼貌形式:

  • 婿殿むこどの(mukodono)——尊贵的女婿(传统的、尊重的称呼方式)
  • 婿君むこぎみ(mukogimi)——亲爱的女婿(经典的礼貌用法,带有文学色彩)
  • 婿さんむこさん(mukosan)——女婿(日常礼貌形式,口语中最为常见)

描述性复合词:

  • 良婿よいむこ(yoimuko)——优秀的女婿;好新郎(非正式的积极描述)
  • 花婿さんはなむこさん(hanamukosan)——新郎(亲切随意,在婚礼上的亲朋好友间使用)

例句

Kare wa watashi no musume no muko desu.

他是我女儿的丈夫(我的女婿)。

Hanamuko wa shiki no aida, kinchou shite iru you deshita.

新郎在整个仪式过程中显得很紧张。

Uchi ni wa otoko no ko ga inai node, mukouyoshi wo mukaetai to omotteimasu.

由于我们没有儿子,我在考虑迎娶一位入赘养子。

Kanojo no mukosan wa totemo reigitadashikute, kazoku minna ni sukarete imasu.

她的女婿非常有礼貌,受到家里所有人的喜爱。

Kare wa mukoiri shite, tsuma no myouji wo nanoru koto ni shimashita.

他入赘妻子家,决定随妻子的姓氏。

Hanamuko to hanayome wa ryouke no mae de chikai no kotoba wo nobemashita.

新郎和新娘在双方家人面前交换了誓言。

Oyatachi wa musume no muko wo atatakaku mukae, kazoku no ichiin toshite atsukaimashita.

父母热情地迎接了女儿的丈夫,并把他当作家庭的一员。

Irimuko toshite tsuma no jikka de kurasu no wa, saisho wa kinchou suru mono desu.

作为入赘女婿住在妻子的娘家,起初可能会感到紧张不安。

Yoi muko wo mitsukeru koto ga, musume wo motsu oya no negai no hitotsu desu.

找到一个好女婿,是有女儿的父母的心愿之一。

记忆技巧

想象(おんな,woman)站在她家的大门前。一个男人走过来加入她的家庭——那个男人就是 婿(むこ)。关于むこ的读音,可以联想英语短语 'much obliged'(多谢款待):想象一位新女婿在门口鞠躬,说"Much obliged to join your family!"(十分感谢加入您的家庭!)一旦建立了这个形象,含义和读音就容易记住了。

相关汉字

  • ——新娘;儿媳;嫁人(婿的对应词——嫁是嫁出家门的新娘,而婿是入赘的新郎)※ 汉语中"嫁"字含义相同,指女性出嫁。
  • ——女儿(建立婿关系的当事人)※ 同形异义词(同形异义词):汉语"娘"意为母亲或女性,日语"娘"(むすめ)却意为女儿。
  • ——妻子(新郎通过与妻子的关系成为婿)
  • ——丈夫(更广泛的称谓,而婿特别强调从妻子父母角度看待的女婿关系)
  • ——女性(婿、嫁、娘、妹、姉以及许多其他家庭相关汉字的共同部首)
Share:

相关文章