123456789101112131415
15 strokes

歓 — Joy, Delight, Welcome

N1
On: カン
Kun: よろこ(ぶ)

Meaning

歓 (カン) carries the core meaning of joy, delight, pleasure, and welcome. It describes a deep, celebratory kind of happiness — not quiet contentment, but the exuberant enthusiasm felt at a festive gathering, a triumphant moment, or a heartfelt reunion. In modern Japanese, 歓 rarely appears on its own; it almost always works as a component within compound words (熟語, jukugo), lending a sense of elation, warmth, and social celebration to the overall meaning.

Etymologically, 歓 is the simplified form (新字体, shinjitai) of the traditional character 歡. It is composed of two parts: the left component, derived historically from 雚 — a character representing a water bird known for its distinctive calls — and the right component 欠, which in many kanji signals an open mouth, a yawn, or breath in expressive motion. The combination evokes a creature throwing open its mouth in a joyful cry — vocal, unrestrained happiness bursting outward as sound. That image is exactly what 歓 captures: a joy too strong to stay silent, one that spills into celebration, cheering, and warm welcome.

歓 has 15 strokes and is classified as a Joyo kanji assigned to the secondary school level in Japan. At the JLPT N1 level, the kanji appears regularly in business communications, ceremonial speeches, newspaper editorials, and literary prose. A solid grasp of 歓 is necessary for reading vocabulary related to social celebration, diplomatic reception, and interpersonal warmth in advanced Japanese.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

歓 has one primary on'yomi reading: カン. Derived from Middle Chinese pronunciation, this reading appears in the vast majority of compound words featuring this kanji. カン signals emotional tones of joy, welcome, or celebration, and the compounds built from it tend to appear in formal registers, ceremonial contexts, and written language. For JLPT N1 candidates, this is the reading to focus on — 歓 almost never appears in isolation in modern Japanese.

  • 歓迎かんげい (kangei) — welcome, warm reception
  • 歓喜かんき (kanki) — ecstatic joy, jubilation
  • 歓声かんせい (kansei) — cheer, joyful shout
  • 歓談かんだん (kandan) — pleasant, relaxed conversation

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

歓 also carries a kun'yomi reading of よろこ(ぶ), meaning "to rejoice" or "to be delighted." This reading is archaic and extremely rare in modern usage. In classical Japanese literature (古文, kobun), よろこぶ is occasionally written as 歓ぶ, but contemporary Japanese uses よろこぶ almost exclusively for this purpose. Everyday reading and JLPT examinations focus primarily on the on'yomi and its compounds; running into the kun'yomi in modern written Japanese is unusual.

  • よろこぶ (yorokobu) — to rejoice, to be glad (archaic/literary usage)

Common Words & Compounds

歓 appears across a range of compound words dealing with social warmth, public celebration, ceremonial welcome, and interpersonal joy. The compounds below cover the vocabulary most relevant for JLPT N1 learners and advanced students of Japanese.

Welcoming and Ceremony

  • 歓迎かんげい (kangei) — welcome, warm reception; the most common compound, used in expressions like 歓迎会かんげいかい (welcome party) and 歓迎するかんげいする (to welcome)
  • 歓待かんたい (kantai) — warm hospitality, cordial treatment of guests; implies an especially generous and attentive reception
  • 歓送かんそう (kansō) — a celebratory send-off; farewell marked by well-wishing and festivity
  • 歓送迎かんそうげい (kansōgei) — combined farewell and welcome ceremonies, common in Japanese workplaces when staff change over

Expressions of Joy and Emotion

  • 歓喜かんき (kanki) — ecstatic joy, jubilation; more intense than everyday よろこび, often found in literary or formal contexts
  • 歓声かんせい (kansei) — cheer, shout of joy; the collective or individual exclamation of delight at a stadium, ceremony, or celebratory moment
  • 歓呼かんこ (kanko) — acclamation, enthusiastic cheering in unison; carries a more formal and ceremonial tone than 歓声
  • 歓楽かんらく (kanraku) — pleasure, amusement, enjoyment; often found in literary or formal contexts describing worldly pleasures

Social Interaction and Favor

  • 歓談かんだん (kandan) — pleasant, relaxed conversation between friends, colleagues, or diplomatic partners; implies a warm and mutually enjoyable exchange
  • 歓心かんしん (kanshin) — goodwill, favor; most commonly encountered in the set phrase 歓心を買うかんしんをかう (to curry favor, to win someone over)
  • 交歓こうかん (kōkan) — mutual exchange of courtesies; friendly interchange between groups, organizations, or nations

Example Sentences

Shinnyū shain no kangei-kai wa raishū no kin'yōbi ni okonawaremasu.

The welcome party for new employees will be held next Friday.

Kankyaku wa senshu no shōri ni ōkina kansei wo ageta.

The audience erupted in loud cheers at the athlete's victory.

Kanojo wa gōkaku no shirase wo kiite kanki shita.

She was overcome with joy when she heard the news that she had passed.

Daitōryō wa kūkō de seidai na kangei wo uketa.

The president received a grand welcome at the airport.

Ryōkoku no daihyō wa yūshoku wo kakonde kandan shita.

The representatives of both countries engaged in friendly conversation over dinner.

Gunshū wa eiyū no kikan wo kanko de mukaeta.

The crowd welcomed the hero's return with enthusiastic cheers of acclamation.

Kare wa jōshi no kanshin wo kaō to shite, itsumo zangyō shite iru.

He is always staying late, trying to win his boss's favor.

Taishoku suru senpai no tame ni kansō-kai wo hiraita.

We held a farewell party for our senior colleague who was retiring.

Nikokukan no kōkan puroguramu wo tōjite, yūkō kankei ga issō fukamatta.

Through the bilateral exchange program, the friendly relations between the two countries deepened even further.

Memory Tip

To remember 歓, picture a bird throwing its beak wide open to cry out in pure joy. The right side of the kanji, 欠, shows an open mouth — the same element you can find in うた (song) and く (to lack). The left component traces back to 雚, an ancient character representing a bird known for its expressive calls. Together, the image is unmistakable: a creature so overcome with delight that it opens its mouth and cries out, unrestrained and joyful. Whenever you encounter 歓, recall that bird — head thrown back, beak wide open, singing its celebration to the world. That open, vocal, communal joy is exactly what 歓 means: a happiness that bursts outward and invites others to share in it.

Share:

Related Articles