1234567891011121314151617
17 strokes

犠 — Sacrifice, Ritual Offering

N1
On:
Kun: にえ

Meaning

The kanji means sacrifice — specifically, a living creature offered in a religious ritual, or more broadly, anything given up for a higher purpose. In ancient Chinese and Japanese traditions, cattle were slaughtered and presented to gods or ancestral spirits during important ceremonies. This offering was considered among the highest forms of devotion, and was created to name that sacred, solemn act.

Two components build the character: (ushi), meaning cow or ox, on the left as the radical; (gi), meaning righteousness or justice, on the right. A cow — the animal most closely tied to ancient rites — offered in the spirit of righteousness. True sacrifice, this character implies, is not mere loss but a purposeful offering in service of something greater.

In modern Japanese, is almost never used alone. Its main appearance is in compound words, especially 犠牲 (ぎせい). That word has traveled far from its ritual origins. Today it covers war casualties, disaster victims, and personal trade-offs made for the greater good. The ritual weight still echoes through it.

The character has 17 strokes and sits at the secondary school (中学校) level of Jōyō kanji. Its radical is (cow, ox). Though it appears less often than everyday kanji, turns up regularly in news articles, literature, and formal writing — an essential character for anyone pushing toward fluency at JLPT N1.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi reading of is (gi). In practice, this is the only reading you will use in modern Japanese. It comes from the ancient Chinese pronunciation and appears exclusively in Sino-Japanese vocabulary. Every compound with 犠 that you encounter in contemporary Japanese uses this reading.

Key compounds using the ギ reading:

  • 犠牲ぎせい (gisei) — sacrifice; victim; casualty
  • 犠牲者ぎせいしゃ (giseisha) — victim; casualty; one who is sacrificed
  • 犠打ぎだ (gida) — sacrifice bunt or sacrifice hit in baseball, where a batter intentionally makes an out to advance a teammate

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The kun'yomi reading of is にえ (nie). It is rare — found mainly in classical texts, ancient poetry, or historical documents describing ritual offerings to the gods. Modern speech and writing virtually never use it. N1 learners should recognize it for classical Japanese (古文) and texts on ancient Shinto or Buddhist practices.

  • にえ (nie) — a ritual animal offering; a creature sacrificed in a sacred ceremony (classical/literary usage)
  • 生贄いけにえ (ikenie) — a living sacrifice; while this compound uses 贄 rather than 犠, the にえ sound connects both characters to the same ancient concept of ritual offering

Common Words & Compounds

appears in a small set of compounds, but those words carry real weight and come up often in serious reading. Below are the most important, organized by theme.

Core sacrifice and victim vocabulary:

  • 犠牲ぎせい (gisei) — sacrifice; victim; casualty; the central compound for this kanji
  • 犠牲者ぎせいしゃ (giseisha) — victim; casualty; a person who is sacrificed or harmed
  • 自己犠牲じこぎせい (jiko gisei) — self-sacrifice; giving up one's own interests for others
  • 人身犠牲じんしんぎせい (jinshin gisei) — human sacrifice; the offering of a human life in a ritual context

Expressions and set phrases:

  • 犠牲ぎせいになる (gisei ni naru) — to become a victim; to be sacrificed; to fall prey to something
  • 犠牲ぎせいはらう (gisei wo harau) — to pay a price; to make a sacrifice in order to achieve a goal
  • 犠牲ぎせいにする (gisei ni suru) — to sacrifice something or someone; to offer up as a sacrifice
  • 犠牲的ぎせいてき (giseiteki) — self-sacrificing; characterized by devotion and willingness to give up personal gain

Sports terminology:

  • 犠打ぎだ (gida) — sacrifice bunt or sacrifice hit in baseball
  • 犠牲フライぎせいフライ (gisei furai) — sacrifice fly in baseball; a fly ball that scores a runner while the batter is put out

Rare and literary usage:

  • 犠牛ぎぎゅう (gigyū) — a sacrificial ox; an ox offered in an ancient ritual (historical and literary term)
  • にえ (nie) — a ritual animal offering (classical usage only)

Example Sentences

Kare wa kazoku no tame ni gisei ni natta.

He sacrificed himself for his family.

Jishin no giseisha wa sen-nin wo koeta.

The number of earthquake victims exceeded one thousand.

Kanojo wa kodomotachi no tame ni jiko gisei no seishin de hataraita.

She worked with a spirit of self-sacrifice for the children.

Sono heishi-tachi wa kuni no tame ni inochi wo gisei ni shita.

Those soldiers sacrificed their lives for their country.

Seikō suru tame ni wa, aru teido no gisei ga hitsuyō da.

Some degree of sacrifice is necessary to succeed.

Kare wa gida de sōsha wo shinrui saseta.

He advanced the runner with a sacrifice bunt.

Ōku no hito ga sensō no gisei ni natta.

Many people fell victim to the war.

Kare wa yūjin wo tasukeru tame ni jibun no jikan wo gisei ni shita.

He gave up his own time to help a friend.

Kankyō hakai no gisei ni naru dōbutsu ga fuete iru.

More and more animals are falling victim to environmental destruction.

Purojekuto wo kansei saseru tame ni, suimin wo gisei ni shinakereba naranakatta.

To finish the project, I had no choice but to sacrifice sleep.

Memory Tip

breaks into two parts: (cow) on the left and (righteousness) on the right. Picture an ancient shrine ceremony. Priests stand before an altar, choosing their offering carefully. Not just any animal — only the finest, most worthy beast. This is the righteous cow (しいうし) given as sacrifice. When you see 犠, that image anchors the meaning. Better still, the ギ reading comes straight from 義, so once you know both parts, meaning and pronunciation fall into place together.

Share:

Related Articles