123456789101112
12 strokes

猶 — Still, Furthermore

N1
On: ユウ
Kun: なお

Meaning

The kanji 猶 (yū, nao) is a versatile character that primarily conveys the meanings of "still," "yet," "furthermore," "moreover," "even more so," and "as if" or "like." Its core sense revolves around continuation, comparison, or emphasis despite existing circumstances. Understanding its etymology helps clarify these nuances.

猶 is a phonosemantic compound. The left radical, 犭 (けものへん, kemono-hen), is a variant of 犬 (いぬ, dog), clearly depicting an animal. The right component, 酋 (しゅう, chief or leader; also fermented liquor that has been aged for a long time), serves as the phonetic element, giving the character its sound.

While 酋 typically refers to a leader or aged alcohol, its presence here subtly suggests something remaining or persisting over an extended period—much like the lingering quality of aged liquor. The combination of "dog" and "chief/lingering" evokes the image of a loyal dog that still stays by its master's side, or a quality that still endures. This imagery eventually evolved to denote persistence, additional emphasis, or similarity.

This kanji is an important part of advanced Japanese vocabulary, frequently appearing in literary contexts or whenever a strong nuance of continuation or comparison is required. It has 12 strokes and is a Jōyō Kanji (common-use kanji), typically introduced at the secondary school level, making it essential for JLPT N1 proficiency.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The main on'yomi reading for 猶 is ユウ (YŪ). This reading is generally found in more formal, literary, or technical compound words. It often carries the meaning of 'still,' 'yet,' or 'as if' in a more abstract or emphatic way than its kun'yomi counterpart.

  • 猶予ゆうよ (yūyo) — postponement; grace period; respite. This compound literally means to "still wait" or "still allow," granting extra time before an action. For example, a bank might grant a 返済猶予へんさいゆうよ (hensai yūyo), a grace period for loan repayment.
  • 猶如ゆうじょ (yūjo) — like; as if; similar to. This term is often used in formal or poetic language to draw a strong comparison. It emphasizes profound resemblance, as in 「かれかなしみは猶如ゆうじょふかうみのようだ」 (Kare no kanashimi wa yūjo fukai umi no yō da), meaning "His sorrow was as if a deep sea."
  • 猶存ゆうそん (yūson) — still existing; still remaining. This is a literary term that highlights the continued existence or presence of something, often despite challenges or the passage of time. For instance, 古代こだい文化ぶんかいま猶存ゆうそんしている (Kodai no bunka ga ima mo yūson shite iru) refers to ancient culture still existing today.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The most common kun'yomi reading for 猶 is なお (nao). This reading is incredibly versatile and widely used in everyday Japanese, functioning as an adverb or conjunction. It expresses various nuances, including "still," "yet," "furthermore," "even more," "moreover," "in addition," "nevertheless," and "all the more."

While 尚 (shō, nao) is commonly used for some of these meanings in modern Japanese (e.g., 尚更なおさら, 尚且つなおかつ), 猶 maintains its specific usage in certain expressions. It often carries a slightly more literary or emphatic feel when used as nao itself, especially when implying continuation despite an obstacle.

  • なお (nao) — still; yet; furthermore; more. Used standalone as an adverb to emphasize continuity or add further information. For example, 「なおかんがえる必要ひつようがある」 (Nao, kangaeru hitsuyō ga aru) means "Furthermore, there is a need to think more deeply."
  • 猶更なおさら (naosara) — all the more; still more; even more. This term intensifies a condition or degree. While 尚更なおさら is overwhelmingly more common in modern writing, 猶更なおさら also exists and carries the same meaning, often with a slightly more classical or emphatic tone.
  • なお (nao... da) — it's still... This structure emphasizes that a state or condition continues. For instance, 「かれなおわかい」 (Kare wa nao wakai) means "He is still young (despite his age/experience)."

Common Words & Compounds

Here are several common words and compounds featuring the kanji 猶, illustrating its diverse applications:

  • Continuation & Persistence:

  • 猶予ゆうよ (yūyo) — Postponement; grace period; respite.

  • 猶存ゆうそん (yūson) — Still existing; still remaining (often in a literary or historical context).

  • なおも (nao mo) — Still; yet; furthermore (an emphasized form of なお, often implying persistence against odds).

  • Comparison & Similarity:

  • 猶如ゆうじょ (yūjo) — Like; as if; similar to (used formally or poetically, stressing strong resemblance).

  • 猶然ゆうぜん (yūzen) — As if; like; still (an adverbial expression often found in classical texts, describing a state of being).

  • Emphasis & Addition:

  • 猶更なおさら (naosara) — All the more; still more; even more (more commonly written as 尚更なおさら in contemporary Japanese).

  • 猶且つなおかつ (naokatsu) — Still more; yet; furthermore; moreover (more commonly written as 尚且つなおかつ).

  • Specific & Historical Uses:

  • 猶太ユダヤ (Yudaya) — Judea; Jewish (an ateji, or phonetic kanji approximation, for "Juda").

  • 猶子ゆうし (yūshi) — Nephew; niece (specifically, a child of one's sibling who is still considered part of the direct family lineage in traditional contexts).

  • 猶親ゆうしん (yūshin) — Relatives; kinsfolk (a more literary term for family members who are 'still' close or connected).

  • 猶原なおはら (Naohara) — A common Japanese surname.

Example Sentences

Mada, nao yaru beki koto ga takusan aru.

There are still many things that need to be done.

Kanojo wa shippai shita ga, nao mo akiramenakatta.

Although she failed, she still didn't give up.

Saibansho wa kare ni shiharai no yūyo o ataeta.

The court granted him a grace period for payment.

Kodai no kiroku wa gendai ni mo yūson shite iru.

Ancient records still exist even today.

Kare no taido wa yūzen to shite kawaranakatta.

His attitude remained unchanged, as if nothing had happened.

Doryoku sureba, naosara yoi kekka ga deru darō.

If you make an effort, you'll get even better results.

Marude yume no naka ni iru yūjo datta.

It was as if I were in a dream.

Jōkyō wa kibishii ga, nao, kibō o sutete wa naranai.

Although the situation is severe, we must still not give up hope.

Yudayakyō wa sekai de mottomo furui shūkyō no hitotsu de aru.

Judaism is one of the oldest religions in the world.

Kare wa kazegimi da ga, nao shigoto ni itta.

Although he had a slight cold, he still went to work.

Memory Tip

To remember 猶, visualize its components: the left side is 犭 (kemono-hen), which is the "dog" radical. The right side is 酋 (shū), meaning "chief" or referring to aged liquor. Combine these by imagining a loyal dog (犭) that still waits faithfully for its chief (酋) to return. Or, perhaps picture a dog that still sniffs an empty bottle of liquor (酋), hoping for a last drop. The key idea here is "still" or "remaining," which connects these visual elements to the kanji's core meaning of continuance and persistence.

Share:

Related Articles