123456789101112131415
15 strokes

審 — 审查、审判、审议

N1
On: シン
Kun: つまびらか

含义

審 表示仔细审查——那种在作出裁决之前所进行的审查,而非随意一瞥。无论是法庭判决、奖学金审核,还是竞赛评审,这个汉字都意味着审慎而彻底的审视。在现代日语中,它几乎只出现在正式和法律语境中。

从字源来看,審 由两个部件构成。上方的偏旁 (うかんむり)代表屋顶或封闭的厅堂——正式审判大厅的意象。下方是 ,本身由 (辨别、分类)和 (田地或档案)组成。合而观之:在屋顶之下对事务进行分析和梳理——这正是法庭或审议室内所发生的事情。

审 字共15画,属于日本常用汉字表中的中学阶段汉字。日常会话中几乎不会出现,但在法律文书、法庭报道、竞赛公告和官方通知中随处可见。JLPT N1考试中,可以预期它频繁出现在报纸文章和政府文件中。

读音

音読み(音読み)——汉字来源读音

審 只有一个音读:シン (shin)。几乎出现在所有包含此汉字的复合词中——尤其是正式、法律和行政词汇。实际上,シン 是必须掌握的读音:它广泛出现在书面日语中,从报纸标题和法律摘要到官方文件和新闻播报。

使用 シン 读音的主要复合词:

  • 審査しんさ (shinsa) — 审查、筛选、评审;广泛用于申请审核、竞赛评判和质量控制检验
  • 審判しんぱん (shinpan) — 司法裁决或判决;也用于体育比赛中的裁判或裁判员
  • 審議しんぎ (shingi) — 审议、立法机构或委员会中的正式讨论
  • 審理しんり (shinri) — 庭审或审判程序
  • 不審ふしん (fushin) — 疑惑、怀疑;某种看似可疑或不合常理的事物

訓読み(訓読み)——日语本土读音

训读 つまびらか (tsumabiraka) 意为详细、彻底、精确或完全清楚。在现代日语中十分罕见,主要见于古典文献和正式文学作品。其含义——调查或描述中的详尽精确——与该汉字的核心含义完全吻合。

  • つまびらかにする (tsumabiraka ni suru) — 详细阐明,彻底审查并使某事清晰
  • つまびらかではない (tsumabiraka de wa nai) — 尚不完全清楚或详尽;仍不确定或不完整

对于JLPT N1及实际阅读,应优先掌握 シン 的复合词。训读值得认识,但实际使用中不太可能需要。

常见词汇与复合词

審 贯穿于一批密集的正式和法律词汇中。以下是最有可能出现在JLPT N1或真实文本中的词语:

法律与司法术语

  • 審判しんぱん (shinpan) — 司法裁决;也指体育竞技中的裁判员
  • 審理しんり (shinri) — 庭审;审判或法律调查的程序
  • 審問しんもん (shinmon) — 审讯,由当局进行的官方询问或调查
  • 予審よしん (yoshin) — 预审;正式审判开始前进行的初步审查或听证
  • 再審さいしん (saishin) — 再审;对已作出裁决的案件进行复审
  • 陪審ばいしん (baishin) — 陪审团;陪审制度
  • 陪審員ばいしんいん (baishinin) — 陪审员;陪审团的个体成员

审查与评估术语

  • 審査しんさ (shinsa) — 审查、筛选、评估;用于竞赛、求职申请和质量控制
  • 審査員しんさいん (shinsa-in) — 评委、审查员、评估者;负责进行官方 審査 的人员
  • 審議しんぎ (shingi) — 审议、正式讨论;用于议会、委员会和官方机构
  • 審決しんけつ (shinketsu) — 法院或监管机构作出的官方裁决

含 不審 的表达

  • 不審ふしん (fushin) — 疑惑、怀疑;某种看似可疑或说不通的事物
  • 不審者ふしんしゃ (fushinsha) — 可疑人员;看起来行迹异常或可能具有威胁性的人
  • 不審火ふしんび (fushinbi) — 可疑火灾;起因不明或存疑的火灾,可能是纵火

例句

Shinsa no kekka wa raishū happyō saremasu.

审查结果将于下周公布。

Kare wa fushin na kōdō wo totte ita.

他的行为举止十分可疑。

Kokkai de atarashii hōan ga shingi sarete iru.

国会正在审议一项新法案。

Shinpan ga hansoku wo totta.

裁判员判罚了犯规。

Shashin kontesuto no shinsa-in ni erabareta.

我被选为摄影大赛的评委。

Saishin ga mitomerare, hikoku wa muzai to natta.

再审申请获批,被告被判无罪。

Kinjo de fushinsha ga mokugeki sareta sō da.

据说附近有可疑人员被目击。

Baishinin-tachi wa hyōgi no tame ni taitei shita.

陪审员们为进行评议而退庭。

Nyūgaku shinsa wa hijō ni kibishii to kiita.

我听说入学审查极为严格。

Kono jiken no shinri wa sūnen kakaru to yosō sarete iru.

预计此案的审理将历时数年。

记忆技巧

想象一座铺有瓦片屋顶的宏伟法院(宀)。室内,官员们正在逐一仔细翻阅案卷,井然有序(番——依次轮流,一件接一件)。屋顶(宀)庇护并使程序正式化,而下方部件 番(本身由 釆"辨别或分类" + 田"田地或档案"构成)则暗示对每件证据进行系统性归类和分析。每当看到 審,就想象一位法官端坐于屋顶之下,耐心地翻阅一叠文书——分辨真伪,区分事实与疑惑。它的15画绝非巧合:真正的调查从来不会仓促完成。

相关汉字

  • — 判决、裁决;具有相同的法律主题,出现在 審判 (shinpan) 中。单独使用时见于 判断(判断、决定)和 裁判(审判)。
  • — 调查、检查;与 審 直接搭配构成 審査(审查)。也见于 調査(调查)和 検査(检验)。
  • — 审议、讨论;与 審 并列出现于 審議(审议)中。常见于 会議(会议)和 議会(议会)。
  • — 裁判、裁决;用于 裁判(审判)和 裁判所(法院)。在法律词汇中与 審 密切相关,常出现在相同语境中。
  • — 轮次、顺序、号码、守卫;是 審 字内部的下方部件。将 番 理解为"依次轮流"有助于解释为何 審 意味着系统性的、循序渐进的审查。
  • — 怀疑、猜疑;通过 不審(疑惑)与 審 在概念上相关联。出现在 疑問(疑问)和 容疑者(刑事嫌疑人)中。
Share:

相关文章