1234567891011
11 strokes

措 — Place, set aside, measures

N1
On:
Kun: お・く

Meaning

The kanji 措 (そ) carries the fundamental meanings of “to place,” “to put,” or “to set aside.” However, its usage often implies a more deliberate, formal, or strategic action compared to the common verb く (oku). You'll frequently encounter 措 in compounds related to taking specific actions or measures, making arrangements, or, conversely, intentionally disregarding or abandoning something.

This kanji suggests a thoughtful act of positioning, arranging, or disengaging, often with a specific purpose. It's not just about simple placement, but about purposeful intervention or omission.

Etymologically, 措 is a 形声文字けいせいもじ (keisei-moji), meaning it's a phono-semantic character. The left radical, てへん (tehen), which means “hand,” visually underscores an action performed by hand. This reinforces the idea of physically placing or managing something. The right component, むかし (mukashi), serves as the phonetic component, contributing the 音読おんよみ (on'yomi) 'ソ'. While むかし itself means “old” or “past,” its semantic contribution to 措 is subtle. It might suggest something set aside for a long time, or a past action that influences the current arrangement.

The combination of a hand acting and a phonetic element effectively captures 措's core meanings of placing or taking steps. This kanji is part of the 常用漢字じょうようかんじ (Jōyō Kanji) list and is typically learned at the N1 JLPT level, corresponding to Grade 8 or secondary school level. It has 11 strokes and its radical is .

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

When read as an 音読おんよみ, 措 almost exclusively takes the sound ソ (so).

ソ (so): You'll find this reading primarily within compound words, where 措 adds nuances related to taking measures, making arrangements, or carefully choosing phrasing. Mastering these compounds is essential for grasping formal and technical Japanese.

  • (sochi) — This is one of the most common compounds, meaning “measure,” “step,” or “action.” It refers to concrete steps taken to deal with a situation. For example, 地震じしんあと政府せいふ迅速じんそく措置そちこうじた (After the earthquake, the government took swift measures).
  • 政府せいふ早急そうきゅう措置そちこうじた。

The government took immediate measures.

  • (soji) — This refers to “phrasing,” “wording,” or “expression,” often implying a careful selection of words, particularly in formal or diplomatic contexts. For instance, かれ丁重ていちょう措辞そじ謝罪しゃざいした (He apologized using polite phrasing).
  • かれ慎重しんちょう措辞そじもちいた。

He used careful phrasing.

  • てい (sotei) — Meaning “assertion,” “setting up (a premise),” or “positing.” This term is typically used in academic or philosophical contexts for establishing a foundational point. For example, 研究けんきゅう第一だいいち目的もくてきとして、ある仮説かせつ措定そていする (To posit a certain hypothesis as the primary objective of the research).
  • 議論ぎろん前提ぜんていとして、いくつかの仮説かせつ措定そていした。

As a premise for the discussion, several hypotheses were posited.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The 訓読くんよみ for 措 is お・く (o-ku). While it shares the same reading and a similar core meaning with the common verb く (to place, to put), く is far less common as a standalone verb. It tends to appear in more specific, formal, or literary contexts, often conveying a sense of "to set aside," "to disregard," or "to exclude."

おく (oku): This reading is found in verb conjugations and specific idiomatic expressions, frequently implying an exception or dismissal.

  • かれいて (kare wo oite) — This common phrase translates to “with the exception of him,” “apart from him,” or “without him.” It's often used to emphasize that a particular person or thing is unique, indispensable, or the only one capable. For instance, 彼女かのじょいて、こんなむずかしい仕事しごとができるひとはいない (Apart from her, no one can do such a difficult job).
  • かれいてほかにこの仕事しごとができるものはいない。

Apart from him, no one else can do this job.

  • くべからざる (okubekarazaru) — Meaning “indispensable,” or “cannot be set aside/neglected.” This is a more formal and literary expression, often used for critical issues. An example would be 環境問題かんきょうもんだいは、いまくべからざる課題かだいである (Environmental problems are now an indispensable issue).
  • この問題もんだいは、いまくべからざる課題かだいだ。

This issue is an indispensable task right now.

Common Words & Compounds

The kanji 措 forms many compounds that are key for advanced Japanese communication, particularly in official, academic, and journalistic contexts. These compounds often reflect the nuances of placing, setting aside, or taking action decisively.

  • Related to Measures & Actions:
  • (sochi) — measures, steps, action. Often used in governmental or corporate contexts for handling situations. Example: 緊急きんきゅう措置そち (kinkyū sochi) — emergency measures.
  • しゅ (soshu) — action, measure. Less common than 措置, it sometimes implies a specific move or maneuver.
  • 措置そちこうじる (sochi wo kōjiru) — to take measures, to implement steps. This is a very common fixed expression. Example: 政府せいふあらたな措置そちこうじた (The government took new measures).
  • Related to Phrasing & Expression:
  • (soji) — phrasing, wording, expression. Emphasizes the careful choice of words. Example: 外交的がいこうてき措辞そじ (gaikōtekina soji) — diplomatic phrasing.
  • ことく (kotoba wo soku) — to choose one's words carefully, to phrase. This is a slightly more literary expression than simply 言葉ことばえらぶ.
  • 遺憾いかんく (ikan no i wo soku) — to express regret. This is a formal idiom often used in official statements.
  • Related to Setting Aside & Asserting:
  • てい (sotei) — assertion, setting up (a premise), positing. Common in academic discourse. Example: 前提ぜんてい措定そていする (zentei wo sotei suru) — to posit a premise.
  • く (oku) — to set aside, to disregard, to abandon. This usage of く appears in specific formal or literary contexts and should not be confused with the common verb く, though they share roots.
  • ほかいて (hoka ni oite) — apart from others, with the exception of others, indispensable. For instance, かれほかいて成功せいこうしたものはいない (No one else succeeded apart from him).
  • がたい (okigata-i) — hard to abandon, difficult to set aside. This describes something that one finds challenging to let go of.
  • きょ (sokyo) — discard, abandon. This term is literary and somewhat archaic.

Example Sentences

Seifu wa sōkyū na sochi o kōjita.

The government took immediate measures.

Kare o oite, hoka ni kono shigoto ga dekiru mono wa inai.

Apart from him, no one else can do this job.

Gaikō ni oite, soji wa hijō ni jūyō da.

In diplomacy, careful phrasing is extremely important.

Mondai o kaiketsu suru tame ni, tekisetsu na sochi ga hitsuyō da.

Appropriate measures are necessary to solve the problem.

Giron no zentei to shite, ikutsuka no kasetsu o sotei shita.

As a premise for the discussion, several hypotheses were posited.

Hyōgen o erabu sai ni wa, kotoba o soku yō ni chūi ga hitsuyō da.

When choosing expressions, it's necessary to phrase carefully (to choose one's words deliberately).

Seifu wa, keizai kiki e no kinkyū sochi o happyō shita.

The government announced emergency measures for the economic crisis.

Kare wa, sono ken ni tsuite issai genkyū sezu, waki ni oita.

He did not mention that matter at all and set it aside.

Kono mondai wa nani yori mo sōkyū ni sochi sareru beki da.

This problem should be dealt with immediately, above all else.

Gaikōkan wa, shinchō na soji de seimei o yomiageta.

The diplomat read out the statement with careful phrasing.

Memory Tip

To remember 措, visualize its components: the てへん (hand) radical on the left, and むかし (old/past) on the right. Imagine using your (hand) to deliberately (place) or き去 (set aside) an むかし (old) photograph or a piece of forgotten history. Alternatively, picture yourself taking decisive (measures) with your to resolve a long-standing issue from the むかし. The 'ソ' sound for the on'yomi can also be loosely linked to the 's' sound in 'set aside' or the initial sound of 'solution' (as in taking measures).

Share:

Related Articles