123456789101112
12 strokes

揺 — Sway, Shake, Waver

N1
On: ヨウ
Kun: ゆ.れる、ゆ.らぐ、ゆ.する、ゆ.さぶる

Meaning

The kanji primarily means “to sway,” “to shake,” “to swing,” or “to waver.” It describes a back-and-forth, oscillating, or unstable movement. This movement can be physical, like a tree branch in the wind, or abstract, such as emotions or convictions. Essentially, captures a state of being unsettled or in motion, often lacking fixed direction or stability.

Its etymology reveals how its components contribute to its meaning. The left radical, (te), is the “hand” radical, which often indicates actions performed with the hand or implies physical action in general. The right component, ヨウ (yō), functions as both a phonetic element, providing the kanji's On'yomi reading, and reinforces the idea of shaking or rocking. This combination vividly reinforces the idea of an action (the hand) causing a swaying or shaking motion. The kanji's structure thus powerfully conveys the essence of physical movement or instability.

This kanji has 13 strokes and is an N1 level kanji. While it's a Jōyō kanji, it isn't assigned a specific school grade (hence '0' in the grade field) because it's considered secondary school level. It's typically taught as part of advanced vocabulary in Japanese language education.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The main On'yomi reading for is ヨウヨウ (YŌ). This reading often appears in more formal, abstract, or academic compound words, carrying a slightly different nuance than its Kun'yomi counterparts. You'll frequently find it in terms describing emotional states, societal instability, or specific types of oscillation.

  • 動揺どうよう (dōyō) — agitation, disturbance, emotional shock. This term describes a state of mental or emotional instability, often triggered by unexpected events or news.

かれ突然とつぜん発言はつげん会議室かいぎしつ動揺どうようした。Kare no totsuzen no hatsugen ni kaigishitsu wa dōyō shita. — The conference room was agitated by his sudden remark.

  • 揺籃ようらん (yōran) — cradle, infancy, birthplace. This is a more literary or poetic term, often used metaphorically for the origin or beginning of something.

文明ぶんめい揺籃ようらんばれるBunmei no yōran to yobareru chi. — A land called the cradle of civilization.

  • 揺蕩ようとう (yōtō) — to sway, to swing, to drift (often used poetically to describe gentle movement on water or in the wind).

水面すいめんはな揺蕩ようとうっていた。Suimen ni hana ga yōtōtte ita. — Flowers were swaying on the water's surface.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The Kun'yomi readings are crucial for understanding how is used in everyday Japanese verbs, with each carrying specific nuances of shaking or swaying.

  • ゆ.れるゆれる (yu.reru) — An intransitive verb meaning “to sway,” “to shake,” or “to swing” of its own accord. It describes an object or person moving back and forth without external manipulation.

かぜれる。Kaze de ki no ha ga yureru. — The leaves of the tree sway in the wind.

地震じしん建物たてものれる。Jishin de tatemono ga yureru. — The building shakes in the earthquake.

  • ゆ.らぐゆらぐ (yu.ragu) — Also an intransitive verb, similar to ゆれるゆれる, but it often implies a more gentle, subtle, or unstable flickering or wavering movement. It can also refer to a wavering of beliefs, thoughts, or physical stability.

ほのおしずかにらぐ。Honoo ga shizuka ni yuragu. — The flame flickers gently.

かれ信念しんねんなにがあってもらがなかった。Kare no shinnen wa nani ga atte mo yuraganakatta. — His conviction did not waver no matter what happened.

  • ゆ.するゆする (yu.suru) — A transitive verb meaning “to shake,” “to swing (something),” or “to rock (something).” It implies a direct action by an agent to make something move.

すってとす。Ki wo yusutte mi wo otosu. — To shake the tree to drop its fruit.

かれわたしかたやさしくすった。Kare wa watashi no kata wo yasashiku yusutta. — He gently shook my shoulder.

  • ゆ.さぶるゆさぶる (yu.saburu) — A transitive verb, similar to ゆするゆする, but it often implies a more vigorous, violent, or impactful shaking. It can also be used metaphorically to describe deeply moving or stirring emotions.

こころさぶる感動かんどうKokoro wo yusaburu kandō. — A deeply moving emotion.

つよかぜいえさぶった。Tsuyoi kaze ga ie wo yusabutta. — A strong wind shook the house violently.

Common Words & Compounds

To grasp the full scope of , it's helpful to see how it forms various compound words, expressing nuances of movement, stability, and emotional states.

  • れ (yure) — sway, swing, shake (noun form of ゆれるゆれる)

このれはなんだろう。Kono yure wa nan darō. — What is this swaying?

  • うごく (yureugoku) — to sway, to swing, to fluctuate (often implying instability or indecision)

世論よろんつねうごいている。Yoron wa tsune ni yureugoite iru. — Public opinion is always fluctuating.

  • るぎない (yuruginai) — firm, unwavering, steadfast (often used with conviction or belief)

かれ意志いしるぎない。Kare no ishi wa yuruginai. — His will is unwavering.

  • るぎない信念しんねん (yuruginai shinnen) — unwavering conviction

彼女かのじょるぎない信念しんねんっている。Kanojo wa yuruginai shinnen wo motte iru. — She has an unwavering conviction.

  • 動揺どうようあたえる (dōyō wo ataeru) — to upset, to agitate, to cause emotional disturbance

その事件じけん社会しゃかいおおきな動揺どうようあたえた。Sono jiken wa shakai ni ōkina dōyō wo ataeta. — That incident caused great unrest in society.

  • れる (furiyureru) — to swing, to sway back and forth (often implying a pendulum-like motion)

時計とけいはりれている。Tokei no hari ga furiyureru. — The clock's pendulum is swinging.

  • れる電車でんしゃ (yureru densha) — a shaking train

れる電車でんしゃなかほんむのはむずかしい。Yureru densha no naka de hon wo yomu no wa muzukashii. — It's difficult to read a book on a shaking train.

  • こころれる (kokoro ga yureru) — one's heart wavers, one's emotions are stirred

彼女かのじょ言葉ことばわたしこころれた。Kanojo no kotoba ni watashi no kokoro ga yureta. — My heart was stirred by her words.

  • かご (yurikago) — cradle

あかちゃんがかごねむっている。Akachan ga yurikago de nemutte iru. — The baby is sleeping in the cradle.

  • 椅子いす (yurisu) — rocking chair

かれ椅子いすすわってほんんでいた。Kare wa yurisu ni suwatte hon wo yonde ita. — He was reading a book in a rocking chair.

  • もどし (yurimodoshi) — recoil, backlash, swing back (often a counter-reaction)

改革かいかくにはかならもどしがある。Kaikaku ni wa kanarazu yurimodoshi ga aru. — There is always a backlash to reforms.

Example Sentences

Kaze de ki no eda ga shizuka ni yurete iru.

The tree branches are gently swaying in the wind.

Jishin no sai ni wa, tatemono ga hageshiku yureru koto ga arimasu.

During an earthquake, buildings can shake violently.

Kon'nan na jōkyō de mo, kare no ketsui wa yuraganakatta.

Even in difficult situations, his resolve did not waver.

Shōgeki-teki na nyūsu ga sekaijū ni dōyō wo ataeta.

The shocking news caused agitation throughout the world.

Watashi no kokoro wo yusaburu yō na, kandōteki na eiga deshita.

It was a moving film that stirred my heart.

Fuantei na fune no ue de, watashi no ashimoto ga ōkiku yuragu no wo kanjita.

On the unstable boat, I felt my footing waver greatly.

Kare wa nete iru kodomo wo yasashiku yusutte okoshita.

He gently shook the sleeping child to wake them up.

Keizai no fuantei-sa ga, shijō ni ōkina dōyō wo motarashite iru.

Economic instability is bringing great unrest to the market.

Kanojo no ketsudan wa, donna gyakkyō ni atte mo yuruginakatta.

Her decision remained unwavering, no matter the adversity.

Seiken no kiban ga yuragu yō na ōkina jiken ga okotta.

A major incident occurred that threatened to destabilize the government's foundation.

Memory Tip

To remember , consider its two main components. On the left is the (hand) radical, strongly implying a physical action. On the right, the phonetic component ヨウ provides both the sound and reinforces the idea of something "wobbly" or "rocking." Imagine a hand () gently rocking a baby in a cradle, causing it to れる (sway) back and forth. Or picture a strong hand () vigorously さぶる (shaking) a tree to make fruit fall. The hand radical offers a clear visual cue for the action. Meanwhile, the right side suggests an unsteady, oscillating motion. This combination helps link the physical act of shaking or swaying with the kanji's written form.

Share:

Related Articles