12345678910111213
13 strokes

愁 — Sorrow, Grief, Melancholy

N1
On: シュウ
Kun: うれ・い、うれ・える

Meaning

The kanji 愁 (shū) represents profound emotional states such as sorrow, grief, melancholy, lament, and worry. It conveys a deep, lingering sadness—more akin to melancholy than fleeting distress. This character often describes a pensive, slightly sorrowful mood or an underlying anxiety, rather than immediate, sharp pain.

愁 is a semantic-phonetic compound. Its left-hand radical, 心 (kokoro), meaning "heart" or "mind," directly indicates the kanji's emotional nature, telling us it deals with feelings and inner states. The right-hand component is 秋 (aki), meaning "autumn." While 秋 primarily acts as the phonetic component, guiding the on'yomi reading "shū," it also offers a rich semantic suggestion. In many cultures, including Japan, autumn is associated with changing seasons, falling leaves, decline, wistfulness, and melancholy. This blend of "heart" and "autumn" vividly expresses the kanji's core meaning of deep-seated sorrow or pensive grief.

Visually, 愁 depicts a "heart" affected by the seasonal shift of "autumn." This metaphor suggests how the season's beauty and inevitable decline can stir feelings of sadness or contemplation. The combination makes 愁 a poignant and evocative character.

The kanji 愁 has 13 strokes and is not assigned a specific school grade (Grade 0). However, it is a Jōyō kanji, essential for advanced Japanese proficiency and included in the JLPT N1 level.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The primary On'yomi reading for 愁 is シュウ (shū). This reading is typically used in compound words, often with other kanji, to form nouns or adverbs that express various shades of sorrow, grief, or melancholy. It tends to appear in more formal or literary contexts.

  • 憂愁ゆうしゅう (yūshū) — melancholy; gloom; sorrow. This compound combines 憂 (yū, worry) and 愁 (shū, sorrow) to emphasize a state of deep and lingering sadness.
  • 哀愁あいしゅう (aishū) — pathos; deep sorrow; grief. Here, 哀 (ai, sorrow, pity) intensifies the feeling of 愁, often referring to an artistic or poetic sense of lament.
  • 郷愁きょうしゅう (kyōshū) — nostalgia; homesickness. 郷 (kyō, hometown) combines with 愁 to express a specific type of longing and sorrow for one's birthplace.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The Kun'yomi readings for 愁 are rooted in native Japanese words and often appear either alone or with okurigana (送り仮名) to form verbs or nouns. They convey a more direct and often personal feeling of sorrow or lament.

  • うれ・い (urei): This is the noun form, conveying "sorrow," "grief," "lament," or "worry." It refers to the state or feeling itself.

  • 愁いうれい (urei) — sorrow; grief; melancholy.

  • 愁いの表情うれいのひょうじょう (urei no hyōjō) — a sorrowful expression; a look of grief.

  • 心に愁いを抱くこころにうれいをいだく (kokoro ni urei o idaku) — to harbor sorrow in one's heart.

  • うれ・える (ureeru): This is the verb form, meaning "to lament," "to grieve," "to be sad about," or "to worry about." It describes the act of experiencing or expressing sorrow.

  • 愁えるうれえる (ureeru) — to lament; to grieve; to worry.

  • 未来を愁えるみらいをうれえる (mirai o ureeru) — to worry about the future.

  • 世の無常を愁えるよのむじょうをうれえる (yo no mujō o ureeru) — to lament the impermanence of the world.

Common Words & Compounds

The kanji 愁 appears in various compound words, often relating to emotions, psychological states, and literary expressions of sadness or concern. The examples below show how 愁 conveys different nuances of sorrow and worry.

  • 憂愁ゆうしゅう (yūshū) — melancholy; gloom. Often used to describe a prolonged state of sadness.
  • 哀愁あいしゅう (aishū) — pathos; deep sorrow; grief. Implies a profound, often poetic, sense of sadness.
  • 郷愁きょうしゅう (kyōshū) — nostalgia; homesickness. A longing or sadness for one's home or past.
  • 愁訴しゅうそ (shūso) — complaint; lamentation. An expression of distress or grievance.
  • 愁眉しゅうび (shūbi) — knitted brows (from worry or sorrow). Describes a facial expression indicating sadness.
  • 愁情しゅうじょう (shūjō) — sorrowful feelings; melancholy mood. Refers to the sentiment itself.
  • 秋愁しゅうしゅう (shūshū) — autumnal melancholy. Directly connects the kanji's components, expressing sadness associated with autumn.
  • 愁いうれい (urei) — sorrow; grief; melancholy (noun). The direct native Japanese noun form.
  • 愁えるうれえる (ureeru) — to lament; to grieve; to worry (verb). The direct native Japanese verb form.
  • 愁いを帯びた顔うれいをおびたかお (urei o obita kao) — a face filled with sorrow; a sorrowful face.
  • 愁殺しゅうさつ (shūsatsu) — killing with sorrow (figurative). Implies an overwhelming amount of grief.
  • 望郷の愁いぼうきょうのうれい (bōkyō no urei) — homesickness; sorrow of longing for one's hometown. A more descriptive way to express nostalgia.

Example Sentences

Kanojo no me ni wa fukai urei ga yadotte ita.

Deep sorrow resided in her eyes.

Kare wa kokyō e no urei o shi ni tsudzutta.

He expressed his longing for his hometown in a poem.

Yūyakezora wa, miru hito ni aishū o kanjisa seru.

The sunset sky makes people feel a sense of pathos.

Rōjin wa, ushinawareta hibi o shizuka ni ureete ita.

The old man quietly grieved for the lost days.

Sono ongaku ni wa, dokoka yūshū o obita merodī ga atta.

There was a somewhat melancholic melody in that music.

Kokyō o hanarete hisashii to, daremo ga kyōshū o kanjiru mono da.

When one has been away from their hometown for a long time, everyone feels homesickness.

Kodomo-tachi no mirai o ureeru oya no kimochi wa rikai dekiru.

I can understand a parent's feelings of worry for their children's future.

Kanojo no urei o obita koe ga, kare no kokoro ni hibiita.

Her sorrowful voice echoed in his heart.

Aki no fukamari to tomo ni, kokoro ni ichimatsu no urei ga otozureru.

As autumn deepens, a touch of melancholy visits the heart.

Shijin wa, yo no rifujinsa o ureete ooku no sakuhin o nokoshita.

The poet lamented the injustices of the world and left behind many works.

Memory Tip

To remember 愁, consider its two main components: 心 (heart) on the left and 秋 (autumn) on the right. Picture autumn's arrival, with its falling leaves and melancholic atmosphere, deeply affecting one's heart (心). This combination evokes a sense of sadness, grief, or lament. You can think of 愁 as "autumn in the heart," which often brings feelings of sorrow and melancholy. The beauty and inevitable decline of autumn frequently stir a deep, pensive sadness within us, and this kanji powerfully expresses that sentiment.

Share:

Related Articles