123456789101112131415
15 strokes

慮 — Consideration, Deliberation

N1
On: リョ
Kun: おもんぱか-る

Meaning

The kanji 慮 (ryo) conveys a nuanced sense of deep consideration, deliberation, concern, or forethought. It goes beyond simple thinking (考, 思) to imply a more profound, often cautious, and sometimes even apprehensive mental process.

The character's structure hints at its meaning. It combines the radical 虍 (tora-gashira), meaning "tiger head," at the top, with a component derived from 處 (sho; place, dwelling) at the bottom. While the precise etymology can be intricate, a common interpretation connects the "tiger head" radical to ideas of vigilance, watchfulness, or even a sense of impending danger—much like a tiger keenly aware of its surroundings.

When this "tiger head" combines with the lower component, historically signifying "place" or "dwelling" (処), it suggests settling one's thoughts, deeply contemplating a situation, or carefully weighing options within a specific context. This blend implies a meticulous state of mind, where one considers all aspects, consequences, and potential implications before making a judgment or taking action. It describes a careful mental process, often involving empathy or prudence, ensuring no details are overlooked.

慮 is a Joyo kanji with 15 strokes, typically encountered at the N1 level of the JLPT. Its advanced usage and depth of meaning require a subtle understanding for correct application in both spoken and written Japanese.

Readings

The kanji 慮 primarily uses its on'yomi in common compound words, while its kun'yomi offers a more direct, verb-based expression of its core meaning.

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The main on'yomi for 慮 is リョ (ryo). This reading is very common in formal and abstract Japanese vocabulary, especially in words related to thought processes, consideration, and concern. Its usage often suggests a more intellectual or formal approach to thinking.

  • 考慮こうりょ (kōryo) — consideration, taking into account, giving thought to. This term is frequently used in decision-making contexts where various factors need to be weighed.

  • 提案ていあん十分じゅうぶん考慮こうりょする (teian wo jūbun ni kōryo suru) — to fully consider a proposal

  • 費用ひよう考慮こうりょれるべきだ (hiyō mo kōryo ni ireru beki da) — costs should also be taken into consideration

  • 配慮はいりょ (hairyo) — consideration, care, concern for others. This emphasizes thoughtfulness and attention to the feelings or circumstances of others.

  • 他人たにんへの配慮はいりょわすれない (tanin e no hairyo wo wasurenai) — not to forget consideration for others

  • お客様おきゃくさまへのこまやかな配慮はいりょ (okyaku-sama e no komayaka na hairyo) — meticulous consideration for customers

  • 遠慮えんりょ (enryo) — restraint, hesitation, reserve, declining out of politeness. While literally meaning "distant consideration," it implies holding back one's actions or words to avoid imposing or causing trouble. This is a key concept in Japanese social etiquette.

  • 遠慮えんりょなく質問しつもんしてください (enryo naku shitsumon shite kudasai) — please ask questions without hesitation

  • もの遠慮えんりょします (nomimono wa enryo shimasu) — I'll decline the drink (politely)

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The primary kun'yomi for 慮 is おもんぱか-る (omonpaka-ru), forming the verb 慮るおもんぱかる. This reading means to consider deeply, infer, surmise, or show solicitude, often with a nuance of anticipating potential difficulties or others' feelings. It's a more active, verb-based expression of careful consideration.

  • 慮るおもんぱかる (omonpakaru) — to consider deeply, to infer, to surmise, to show solicitude. It conveys a thoughtful and often empathetic pondering of a situation or person's feelings.

  • 相手あいて気持きもちを慮るおもんぱかる (aite no kimochi wo omonpakaru) — to consider the other person's feelings

  • 将来しょうらい慮っておもんぱかって行動こうどうする (shōrai wo omonpakatte kōdō suru) — to act with the future in mind (considering the future)

Common Words & Compounds

The kanji 慮 appears in a variety of nuanced compound words, predominantly reflecting different facets of "consideration," "thought," and "concern." Understanding these compounds is essential for truly grasping the nuances of 慮.

General Consideration & Deep Thought

  • 考慮こうりょ (kōryo) — consideration, taking into account, deliberation. This is a very common term in formal contexts for weighing various factors.
  • 思慮しりょ (shiryo) — prudence, discretion, thoughtfulness, foresight. This emphasizes careful and wise thinking.
  • 深慮しんりょ (shinryo) — deep thought, mature consideration, profound deliberation. It suggests a very thorough and serious mental process.
  • 熟慮じゅくりょ (jukuryo) — careful consideration, mature deliberation, thorough thinking. Similar to 深慮, this often implies a prolonged and comprehensive thought process.

Concern & Care for Others

  • 配慮はいりょ (hairyo) — consideration, care, concern. This specifically refers to thoughtful attention or regard shown to others.
  • 顧慮こりょ (koryo) — consideration, taking into account, often implying concern for potential negative impacts or difficulties.
  • 懸慮けんりょ (kenryo) — anxiety, apprehension, worry. This compound focuses on the aspect of concern or fear.
  • 他者たしゃへの配慮はいりょ (tasha e no hairyo) — consideration for others.

Restraint & Hesitation

  • 遠慮えんりょ (enryo) — restraint, hesitation, reserve, declining politely. This is a core concept in Japanese social etiquette.
  • 無遠慮ぶえんりょ (buenryo) — frankness, bluntness, impoliteness, lack of reserve. The opposite of 遠慮.
  • 遠慮えんりょ会釈えしゃく (enryo-eshaku) — modesty and deference, reservedness. A more formal expression combining 遠慮 with humility.

Specific Contexts

  • 多慮たりょ (taryo) — excessive worry or concern. This implies overthinking or unnecessary apprehension.
  • 一慮いちりょ (ichiryo) — a single thought or consideration. Less common, but highlights a particular point of reflection.

Example Sentences

Sono ken ni tsuite wa, kongo no taisaku wo kōryo suru hitsuyō ga aru.

Regarding that matter, it's necessary to consider future countermeasures.

Kanojo wa itsumo tanin e no hairyo wo wasurenai hito da.

She is always a person who doesn't forget consideration for others.

Shitsumon ga areba, dōzo enryo naku otazune kudasai.

If you have any questions, please feel free to ask without hesitation.

Kare wa shōrai wo omonpakatte, ima kara chokin wo hajimeta.

He started saving money from now, considering the future.

Shiryo no aru kōdō ga, mondai kaiketsu ni tsunagaru.

Thoughtful action leads to problem-solving.

Jūyō na kettei ni wa, jukuryo no jikan ga hitsuyō da.

Important decisions require time for careful consideration.

Kankyō e no eikyō wo koryo shi, arata na keikaku wo tateta.

Considering the environmental impact, we devised a new plan.

Shachō wa shain no iken wo fukaku omonpakari, kaikaku wo susumeta.

The president deeply considered the employees' opinions and proceeded with reforms.

Memory Tip

To remember 慮, imagine a fierce とら (tiger), represented by the top radical 虍 (tiger head). Instead of just thinking, this tiger is sitting in its ところ (place/dwelling, implied by the bottom component, which derives from 處) and engaging in deep, careful consideration.

A tiger is known for its intense focus and strategic planning before making a move. Picture a tiger with its head lowered, intensely deliberating its next action, showing profound forethought and prudence. This image—a "tiger head" over a "place" component—thus suggests the careful, watchful "consideration" or "deliberation" that one undertakes in a given situation, much like a tiger contemplating its surroundings or its next hunt.

Share:

Related Articles