1234567
7 strokes

抄 — 摘录、复制、节选

N1
On: ショウ
Kun: すく、しる

含义

汉字 抄 (shō) 主要意为“摘录”、“复制”、“节略”和“起草”。它从根本上指从一个较大的整体中取出特定部分,通常暗示着选择性、浓缩性或简洁性。这个N1汉字是一个高级字,通常在日本语学习后期才会遇到。尽管其级别较高,但它在视觉上很简单,只有7画。 抄 的结构是 形声文字 (けいせいもじ - keisei moji) 的一个绝佳例子,其中一个组成部分提示意义,另一个提示读音。

左侧的偏旁 扌 (てへん - tehen),即“手”字旁,提供了清晰的语义线索,表明这是一个用手进行的动作。右侧的组成部分 少 (しょう - shō),意为“少”或“小”,具有两个关键功能。首先,它提供了声旁,暗示了“shō”的读音(尽管组合时具体发音可能会略有变化)。其次,它通过暗示只从一个较大的整体中取出“一小部分”或“少数”部分来贡献整体意义。这种组合巧妙地传达了用手选择并取出小部分的思想。这直接解释了其多样化的含义,例如复制摘录、起草摘要或舀取少量。理解这一词源基础提供了一个强大的助记法,使学习者对 抄 的各种应用更加直观。

读音

On'yomi (音読み) — 汉语借用读音

抄 的主要音读是 ショウ (shō)。这个读音经常出现在复合词中,尤其是在与官方文件、学术摘要和文学节略相关的词汇中。它保留了一种正式且略带技术性的细微差别,反映了其汉语起源。

  • 抄本しょうほん (shōhon) — 这是指官方文件的认证副本,通常是节略版本而非完整副本。例如,戸籍抄本 (こせきしょうほん) 是家庭户籍的节略本。
  • 抄訳しょうやく (shōyaku) — 节略翻译或摘要翻译。此术语用于文本翻译时,省略或浓缩某些部分以创建较短版本的情况。
  • 抄録しょうろく (shōroku) — 摘要、概括或提要。这常见于学术语境中,代表较长研究论文或报告的浓缩版本,突出其主要发现。
  • 抄出しょうしゅつ (shōshutsu) — 摘录或提取。此术语描述了从较大文本或数据集中取出特定段落或部分的行为。
  • 抄紙しょうし (shōshi) — 造纸。这特指通过将纸浆舀到筛网上来造纸的传统方法。

Kun'yomi (訓読み) — 和语读音

抄 的训读主要出现在该汉字构成和语动词的一部分时,通常带有送假名 (送り仮名)。最常见的与训读相关的动词是 すく (suku) 和 しる (shiru),它们传达了舀取、撇去或提取的动作。

  • 抄うすくう (sukuu) — 舀起;撇去。这个动词用于如用手舀水、撇去表面(例如去除杂质)或盛汤等动作。
  • 抄き取るすきとる (sukitoru) — 撇去;舀掉;沥干。这强调通过舀取来移除某物的动作,例如从肉汤中撇去浮油或从池塘中舀起树叶。
  • 抄るしる (shiru) — 摘录;复制。与 写すうつす (utsusu) 相比,这个动词在现代日常日语中不太常见,但可以在专业或古老的语境中找到,通常暗示选择和提取特定信息。它与节略或总结有相似的细微差别。
  • 抄き立てすきたて (sukitate) — 新做的(纸);刚舀起的。这个术语强调新鲜度,常用于刚用传统舀取方法制作的纸张语境中。

常见词汇与复合词

汉字 抄 出现在各种语境中,从官方文件到学术写作,甚至传统工艺。理解这些复合词是掌握 抄 的关键。

  • 官方文件与法律术语:
  • 抄本しょうほん (shōhon) — 认证副本。这是一个常见术语,尤其在法律和行政语境中,指较大记录的节略官方副本。例如,住民票の抄本 (jūminhyō no shōhon) 是居民登记卡的节略副本。
  • 謄抄本とうしょうほん (tōshōhon) — 认证副本(完整或节略)。这个更广泛的术语涵盖了完整认证副本 (謄本とうほん) 和节略副本 (抄本しょうほん)。
  • 学术与文学术语:
  • 抄訳しょうやく (shōyaku) — 节略翻译。这指的是一种翻译,其中原文的部分内容被浓缩或省略以创建更短的版本。
  • 抄録しょうろく (shōroku) — 摘要;概要;提要。常用于学术期刊和论文中,提供较长作品内容的简要概述。
  • 抄出しょうしゅつ (shōshutsu) — 摘录;提取。既可以是选中段落的名词,也可以是取出其内容的动词(与 する 结合时)。
  • 抜抄ばっしょう (basshō) — 摘录;提取。与 抄出 意义相似,强调信息的“取出”或“选择”方面。
  • 抄読しょうどく (shōdoku) — 选择性阅读;略读。这涉及只阅读文件或书籍中最重要的部分,而不是详尽地通读。
  • 抄見しょうけん (shōken) — 选择性查看或检查。粗略地审视某物,重点关注关键要素。
  • 制造与传统工艺:
  • 抄紙しょうし (shōshi) — 造纸。特指手工造纸的传统方法,包括舀取纸浆。
  • 抄造しょうぞう (shōzō) — 造纸;纸浆成型。另一个表示通过模塑纸浆来制造纸张或产品的术语。
  • 动词用法与动作:
  • 抄うすくう (sukuu) — 舀起;撇去。例如,水を抄う (mizu o sukuu - 舀水)。
  • 抄き取るすきとる (sukitoru) — 撇去;舀掉。这强调通过舀取来移除某物,例如 油を抄き取る (abura o sukitoru - 撇去浮油)。

例句

Kono ronbun no shōroku o yonde, zentai no naiyō o haaku shita.

我阅读了这篇论文的摘要,并掌握了其整体内容。

Shiryō kara jūyō na bubun o shōshutsu shite, repōto ni matometa.

我从资料中摘录了重要部分,并将其整理成报告。

Kare wa chōhen shōsetsu o mijikaku shōyaku suru no ni sugurete iru.

他擅长将长篇小说节译成更短的版本。

Jūminhyō no shōhon ga hitsuyō na tame, shiyakusho e itta.

我去了市政府,因为我需要一份居民登记卡的节略副本。

Suimen ni ukanda ochiba o ami de sukuage ta.

我用网捞起了漂浮在水面上的落叶。

Tesuki no washi wa, shokunin no teinei na shōshi ni yotte tsukurareru.

手工和纸是通过工匠细致的抄纸过程制作而成的。

Kare wa tabō na tame, shinbun o sumizumi made yomu no dewa naku, jūyō na kiji dake o shōdoku shite iru.

因为他很忙,所以他不会仔细阅读报纸,而只会略读重要的文章。

Kaigi no gijiroku kara, omo na kettei jikō o shōroku shite haifu shita.

我从会议纪要中总结了主要的决定并进行了分发。

Chōbun no mēru o ichidoku shi, yōten o shōshutsu shite henshin shita.

我通读了这封长邮件,提取了要点,然后进行了回复。

记忆技巧

为了有效记忆汉字 抄,请将其组成部分可视化:左侧是熟悉的手字旁 (扌),右侧是 少,意为“少”或“小”。想象用你的“手” (扌) 精心“舀取”或仔细“提取”仅“一小部分”或“少数”部分,从更大的整体中。这种强大的助记法直接将汉字的视觉形状与其核心含义联系起来。无论你是想象从池塘中舀少量水、选择性地复制文件,还是从长文本中起草节略摘要,其潜在概念总是涉及用手取出有限的、选定的部分。这种简单的可视化有助于巩固其相关含义:“摘录”、“复制”、“节略”和“舀取”。

相关汉字

  • — (ばつ, ぬく) 这个汉字意为“拔出”、“提取”或“省略”。 抄 通常指提取“摘要”或“复制特定部分”,而 抜 则更通用,指物理上拔出某物或从整体中省略一部分。例如,抜粋ばっすい (bassui - 摘录,提取) 与 抄出 有相似的含义。
  • — (しゃ, うつす) 意为“复制”、“摄影”或“抄写”。 写 是指一般性复制或副本行为的更直接和常用汉字。 抄,另一方面,通常带有复制“节略”版本、“提取”特定信息或创建摘要而非精确复制品的额外细微差别。
  • — (てき, つむ) 意为“采摘”、“摘取”或“提取(要点/问题)”。像 抄 一样,它涉及选择并取出一部分。然而,摘 通常具有物理采摘(如摘水果或茶叶)或从讨论或论证中智力上提取关键点(常用于批评)的细微差别。
  • — (さく, けずる) 意为“削”、“削尖”、“削减”或“删除”。这个汉字与 抄 的“节略”或“浓缩”含义相关,因为两者都涉及缩小某物的尺寸。 削 暗示去除或削减多余部分,而 抄 通常暗示选择并保留一个子集或摘要。
  • — (へん, あむ) 意为“编织”、“编纂”、“编辑”。尽管不直接意为“提取”,但 編 经常用于编纂或编辑大型作品的语境中,这可能涉及选择和排列章节,类似于创建节略本或摘录。
Share:

相关文章